Выбрать главу

Наверное, я просто не хотел, чтобы моя военная жизнь вторгалась в это редкое время, проведённое с родными.

Сид фыркнул на другом конце провода.

— Как официально, сержант. Держу пари, ты всё ещё в форме.

— По какому поводу звонок, капрал? — проворчал я, замечая любопытные взгляды сестёр и Рики.

— Просто хотел узнать, есть ли у тебя какие-то планы. Мой брат прихворнул с какой-то фигнёй, мама занята… не знаю, чем она там занимается, а дядя спит, так что мне чертовски скучно.

Вздохнув, я провёл рукой по волосам. Я говорил, что мы можем потусоваться, пока я дома — чёрт, я действительно этого хотел. Но не ожидал, что это произойдёт в первый же вечер после моего возвращения. Тем не менее, я чувствовал себя виноватым, думая о том, что он остался один, когда должен был проводить время с людьми, которые рады его возвращению.

— Подожди секунду, — сказал я и, прижав телефон к плечу, спросил у всех: — Вы не против, если я приглашу друга?

Я не ожидал, что кто-то из них откажет, но увидеть восторженные выражения на их лицах было удивительно.

— Погоди, он один из твоих армейских приятелей? — спросила Люси, выпрямившись.

— Ага, он один из парней из моего отряда.

— Э-э, поправка, серж. Я твоя правая рука, — встрял Сид, его голос приглушённо звучал у моего плеча.

«Заткнись, Сид», — подумал я про себя, даже если он был прав.

У Сида была специальная подготовка как у корректировщика снайпера3, пока я был стрелком. Я нуждался в нём, а он — во мне.

Мы составляли отличную команду. Ценную.

— Конечно, пусть приходит! — воскликнула Грейс. — Тебе даже не нужно спрашивать разрешения.

Я посмотрел на Рики, ища его одобрения, а он широко раскрыл глаза, словно говоря: «Да ты что, дружище, я бы никогда не стал возражать».

Я убрал телефон от плеча и назвал Сиду название бургерной. Спросил, нужны ли ему указания, на что он ответил, что прекрасно справится с «МэпКвест»4, и повесил трубку.

Три минуты спустя он вошёл в дверь с грацией быка в фарфоровой лавке, одетый в мешковатые джинсы и толстовку с логотипом «Breaking Benjamin»5 на груди.

— Гражданский Сержант! — провозгласил он, направляясь прямо к нашему столику и хлопая меня по плечу. — Бро, я же шутил про форму. Что, чёрт возьми, с тобой не так?

Я проигнорировал его подкол и обвёл взглядом стол:

— Ребята, это капрал Сидней Спрег, — сказал я. — Сид, это мой друг Рики и мои сёстры, Люси и Грейс.

Рики первым протянул руку:

— Привет, мужик, рад познакомиться.

Лицо Сида озарилось ещё более широкой улыбкой, когда он пожал руку.

— Взаимно, Рик.

Было сюрреалистично наблюдать, как они пожимают руки — две совершенно разные части моей жизни сошлись вместе. А когда Люси поздоровалась, и Сид перевёл взгляд на Грейс, стало ещё более странно видеть, как глаза моей младшей сестры загорелись от мгновенного интереса.

— Привет, — сказала Грейс, затаив дыхание, протягивая руку через меня.

— Ну, привет, — ответил Сид, обхватив её руку прямо у меня перед лицом. Один уголок его рта приподнялся в застенчивой полуулыбке, когда он наклонил голову в мою сторону, не отрывая глаз от кокетливого взгляда Грейс. — Сержант, я знал, что у тебя есть сёстры, но, чувак, ты никогда не говорил, что они такие сногсшибательные красотки.

— Наверное, это вылетело у меня из головы, капрал, — пробормотал я, бросая на него предупреждающий взгляд, который, как я надеялся, говорил: «Отвали, мать твою».

Сид встретился со мной взглядом и тут же прокашлялся, отпуская её руку и вытирая ладони о джинсы. Затем схватил меню со соседнего столика.

— Ну, подвинься, Сержант, — сказал он, подталкивая меня костяшками пальцев. — Я чертовски голоден.

* * *

— Так вот, Сержант здесь, — Сид ткнул большим пальцем в мою сторону, — стоит на четвереньках перед лейтенантом — помните, с чертовски зелёным лицом — и всё, что он смог выдавить из себя, это: «При всём уважении, сэр», — после чего блеванул на свежевычищенные ботинки этого мудака.

Рики и мои сёстры разразились заливистым хохотом. Я не хотел присоединяться к ним — смущение было почти невыносимым, — но в тот момент, когда Сид начал хохотать рядом со мной, обхватив меня рукой за плечи, будто не мог удержаться на ногах, я не смог сдержаться. Наклонился вперёд и закрыл лицо рукой, вспоминая ту злополучную ночь, когда нас накрыло ужасным пищевым отравлением.

Затем я резко выпрямился, подняв палец.

— Вообще-то, это не совсем правда. Думаю, я даже не успел произнести «сэр».

— О, да, ты прав. Кажется, было что-то вроде: «с-с-с-сэр…»

Сид изобразил звук рвоты, согнувшись над столом и держась за живот, и вся наша компания снова разразилась хохотом. Слёзы текли из моих глаз, пока я пытался прийти в себя, а рука Сида всё ещё лежала на моих плечах, словно мы были закадычными друзьями всю жизнь. И тут меня осенило, насколько это было здорово. Насколько естественным и правильным казалось его присутствие здесь, среди тех немногих людей, которые были мне действительно дороги дома.

И несмотря на то, что сказал Сиду всего несколько дней назад, я вдруг захотел, чтобы он познакомился с Лорой. Хотел, чтобы она увидела его, узнала, каким может быть мой мир, — чтобы поняла, что я способен на настоящую, искреннюю дружбу, на связь, построенную на доверии и уважении… пусть даже это нелюбовь. Пусть даже это не с ней.

Затем Грейс и Люси посмотрели друг на друга.

Грейс вздохнула, а Люси сказала:

— Думаю, нам пора идти. Нам нужно рано вставать на учёбу.

Рики кивнул.

— Да, мне тоже.

Затем он посмотрел на меня и спросил:

— Хочешь остаться? Я отвезу их домой.

Я замялся, переводя взгляд с сестёр на Сида, и вдруг понял: да, я действительно хочу остаться. Мне не хотелось, чтобы это время заканчивалось. Я хотел просто посидеть, поболтать с другом, посмеяться, быть самим собой — без графика, без приказов, без необходимости быть «сержантом».

Поэтому я посмотрел на Люси, потом на Грейс и спросил:

— Вы не против?

Они почти сразу же покачали головой.

— Конечно, нет! — сказала Грейс, обняв меня за руку. — У нас будет куча времени за эти выходные. Вы отлично проведите время.

— Ладно, — согласился я, кивнув и переводя взгляд на Рики. — Убедись, что они благополучно доберутся до дома.

Он хмыкнул, уже вылезая из-за стола, а Люси шла следом.

— Дружище, ты ведёшь себя, будто я впервые это делаю. Присматривать за ними — это как моя вторая работа.

Люси шутливо ударила его по плечу.

— Ты словно говоришь, что быть с нами — это тяжкая обязанность.

— Никогда бы не сказал, — с сарказмом ответил Рики, изобразив недовольную гримасу, а потом рассмеялся. — Пошли, дамы. Ваш экипаж ждёт. Макс, у тебя ещё есть ключ от квартиры?