— Да, спасибо, ребята! О господи, сколько пива! Давайте его сюда, к стене, чтобы никто не сшиб случайно!
Следом за парнями появились девушки. Уилс расцеловала Дина от души, а Сара вполне вежливо поздравила и пожала руку. Мистер МакКеллен прибыл чуть позже, в компании доктора Каллена и Тыковки. По случаю праздника на кошке был бант с бубенчиком, а сам местный врачеватель оделся в коричневый костюм и ботинки с цветочками.
Дин недоумевал, куда запропастился Эйдан, но члены его семьи отвечали уклончиво.
— Скоро будет, — махнул рукой Крэйг. — Не волнуйся о нем.
— Он поехал в Дублин за важной частью подарка, Дин. Без этого ничего не получится, — хитро улыбнулась Уилс.
Ричард тоже усмехался в сторону, он явно был в курсе дела.
Не то чтобы эта таинственность сильно пугала: Дин просто думал о том, что вряд ли сможет отплатить Эйдану тем же.
В гостиной стало людно и шумно — пиво и соленые закуски пошли отлично. Соседи общались и смеялись, Тыковка посчитала своим долгом обойти и одарить любовью всех присутствующих. Дин не сразу услышал стук в дверь, гостям пришлось использовать силу своих кулаков.
— Ох, бегу! Извините, так шумно, — Дин распахнул дверь, держа в одной руке пивной бокал.
Снаружи оказались довольный и нарядный мистер МакКой и очень смущенный Адам. Оба с ног до головы в плащах и с зонтами: снаружи пошел ледяной дождь.
— С днем рождения! Мы можем войти?
— Конечно, входите! Я очень рад вам! — Дин забрал у гостей мокрые зонты и дождевики, чтобы высушить в холле.
— Мы опоздали? Праздник уже начался? — Адам взволнованно смотрел вглубь дома и краснел.
— Нет, нет, пока только закуски и пиво, — успокоил его Дин, — мы ждем Эйдана, его за чем-то понесло в Дублин.
— О, ничего себе! Должно быть, дело очень важное, — с понимающим видом закивал мистер МакКой.
Старичок явно был настроен поговорить, и Дин оказался занят на весь вечер, если бы тот не заметил в гостиной двух подходящих собеседников.
— Йен! Джон! Вы оба тут, вот это новость! А я-то собирался быть самым старым пнем на вечеринке, — радостно заворчал он, шустро шаркая к дивану.
— Дин… я бы хотел подарить мой подарок, пока никто этого не видит. Ты не обидишься?
Адам мял бумажную упаковку и отводил взгляд. Видно было, что ему непросто решиться, но Дин не мог понять, в чем проблема.
— Конечно нет, я вообще не слишком жду подарков! Мне важнее, что вы все отложили дела, чтобы провести со мной вечер, и что ты ради меня пересилил нелюбовь к ребятам с маяка, — как можно дружелюбнее улыбнулся он.
— Знаешь, после такого приглашения я просто не мог отказаться. Эйдан лично пришел и очень просил, чтобы мы были, — Адам улыбнулся в ответ.
— А мне ничего не сказал! Наверное, хотел сюрприз сделать. Страшно подумать, что он ищет в Дублине!
— Этого я не знаю, но надеюсь, что он не задумал ничего опасного. Вот, это тебе от меня, — Адам вручил сверток Дину, коротко вздохнув. — Сам сделал.
— Тогда это вдвойне ценная вещь, что бы там ни находилось, — Дин потянул за конец шнурка.
Подарок был довольно тяжелым, открывать пришлось очень осторожно, чтобы не уронить. Внутри оказалась декоративная шкатулка с крышкой из цветного стекла и затейливыми ключиками в передней стенке.
— Она играет разное, в зависимости от того, каким ключом заводить, — шепотом пояснил Адам. — Мне не хочется, чтобы ее видели другие люди.
— Это прекрасный подарок, — похвалил Дин. — Большое спасибо, Адам! Я сейчас уберу ее в спальню и буду слушать в одиночестве, обещаю!
— Спасибо. Извини, что я тут со своими условиями… это же твой праздник.
— Все в порядке, Адам! Правда!
Из комнаты выглянула Уилс.
— Мальчики, все в порядке?
— Да, да, мы сейчас идем. Был небольшой вопрос насчет… эм… аренды земли.
— Эйдан написал, что едет, — Уилс помахала телефоном, — а из кухни изумительно пахнет печеным гусем. Там ничего не нужно сделать?
— Черт, я чуть не забыл! Спасибо, я сейчас проверю, только вот отнесу!
Дин зашел в спальню и убрал шкатулку в ящик тумбочки. Он обещал Адаму, что рассмотрит подарок один.
Гусиный пирог в духовке как раз подоспел. Без Миранды Дин не справился бы с рецептом, и теперь убедился, что не зря послушал ее: запах стоял просто волшебный.
— Эйдан скоро? Не хочется начинать без него.
— Скоро! Как раз успеешь остудить немного и вставить свечки, — отозвалась Уилс.
— Но у меня нет свечек! И торта-то нет, если честно, — развел руками Дин.
— Свечки мы принесли с собой, не переживай! А пирог вполне сойдет за торт, у нас тут все взрослые детки. Давай помогу воткнуть и поджечь?
— Ох, как двусмысленно! — Дин рассмеялся. — Идет, помогай!
Они успели расставить свечки по всей поверхности пирога и зажечь их. Блюдо несли в гостиную, когда раздались приглушенные голоса снаружи, а потом кто-то с силой забарабанил в дверь.
— Я сейчас! — крикнул Дин, оставляя пирог на попечение Уилс. — Эйдан, что так долго?
Он распахнул дверь, ожидая увидеть своего коняшку в окружении клубов сигаретного дыма, но на пороге стоял вовсе не Эйдан.
— Да как вы тут вообще живете?! Адов дождь не переставая, ветер, сбивающий с ног, вместо дорог — грязное месиво, и везде указатели на демоническом языке!!! Я чуть не умер от тоски и онемения ног, пока долетел до Лондона!!!
Зимняя шапка была натянута гостю до самого носа, синего и недовольного. Поверх родной красной куртки он накинул пуховик Эйдана, и узнать человека было бы непросто, если бы это был кто-то другой.
— Бретт! — Дин стянул с брата шапку и обнял его.
— Оу, братишка, полегче! Ты тут стал совсем похож на местного! А постарел-то как! Сколько тебе исполнилось — двести? Двести пятьдесят?
— Еще один О’Горман, — пискнул Адам, роняя вилку.
— С днем рождения, — улыбнулся Эйдан, дымной тенью вырастая из пелены дождя.
====== Глава 18 ======
Праздник прошел на удивление легко и приятно. Соседи позволяли себе разве что умеренную пикировку за столом, Бретт здорово отвлек всеобщее внимание. Остальные только слышали о младшем брате Дина, поэтому им было вдвойне интересно. Очень усердствовал в расспросах Адам, но к концу вечера Бретт больше всего спелся с Крэйгом, что неудивительно: тот постоянно подливал пива дорогому гостю.
Запасы еды Дина обогатились тремя коробками печенья, двумя бутылками вина и изрядным кругом домашнего сыра. Кроме этого, среди подарков оказались дивная кружевная скатерть (Дин немедленно решил отправить ее маме), новые шпингалеты на окна (практичный дядюшка Ричард был в своем репертуаре), дружеский укус от Тыковки и защитный комплект для штатива: противоскользящие насадки на ножки и складной закрепляемый зонт.
Горячее бедро Эйдана касалось Дина, минуты тепла и покоя сливались в часы и растворялись над головами, вместе с произнесенными словами и невысказанными мыслями. Первой ушла Миранда, многословно распрощавшись со всеми. Она сопротивлялась, но ей все равно впихнули с собой кусок пирога, серьезный шмат мяса и три бутылки новозеландского пива, приехавшего с Бреттом. Следом ушли оставшиеся девушки, в чем виновна была, конечно, Сара, вздыхавшая весь вечер. Уилс торопливо извинялась у двери, и Дину пришлось ее заверить в том, что он вовсе не обижен. Мистер Каллен засобирался с ними, потому что его кошка стала проситься на улицу по своим делам. От сопровождения он отказался, но короткий кивок Уилс означал, что она присмотрит за пожилым господином на всякий случай. После Дин уже не очень хорошо помнил, когда их покинули Люк и Крэйг, словно растворившиеся в дождливой мгле снаружи. Адам с дедушкой, Ричард и мистер МакКеллен просидели до ночи, общаясь. Дин уже начал задремывать на плече у Бретта, когда они, наконец, собрались уходить.
— А ты, Эйдан? — невинно поинтересовался Адам, хлопая глазами.
— Я помогу парням с посудой, — с самым серьезным видом отвечал тот. — Им наверняка охота пообщаться, а не заниматься уборкой.
— Тогда, может, и я останусь, помогу? — Адам прекратил застегивать куртку.
— Ну что ты, что ты! Это очень благородно с твоей стороны, но Эйдан справится. Ему полезна трудотерапия, — ласково улыбаясь, мистер МакКеллен подталкивал всех к выходу.