— Господарю, дозвольте вам пояснити... — вищав Шукай, марно намагаючись звільнитися.
— І слухати не хочу! Я і без твоєї брехні розумію, що тобі краще ганятися за білкою на дереві, аніж вистежувати розбійників, але я — справжній слідчий. Я — найзнаменитіший слідчий на всю Європу й Америку і не можу тримати у себе на службі такого пустобреха. Та ти ж не минеш спокійно дерева, обов'язково вилізеш нагору! Що й казати, хороший у мене помічник! Але з мене досить. Я звільняю тебе від служби!
— Господарю, дозвольте ж хоч слово сказати!
— Бреши собі скільки хочеш, та я не буду слухати. У мене є важливіші справи. Я не відступлю від свого обов'язку! Прощай, собако! Бажаю тобі знайти веселішу роботу і добрішого господаря. А собі я побажаю знайти серйознішого помічника. Вчора в парку я вже накинув оком на пса, Гавкуном зветься. І він мені сподобався. Такий чесний, скромний і поважний пес!.. От його ніколи не потягне ганяти за білками по гілляках дерев. Тож прощай, невірний собацюго!
Від цих образ бідолашний Шукай залився гіркими сльозами:
— Господарю, будьте обережні, бо і з вами станеться те, що зі мною!
— Не сміши мене! Зроду ще не лазив я на дерево. І я не покину своєї справи, не полізу на дуба, як ти...
Тільки сказав містер Морквоу ці пишні слова, і раптом відчув, як його щось душить — аж подих перехопило. А потім бринькнула якась пружина, і він полетів угору, просто крізь гілля... І опинився біля вершечка того самого дуба, де вже був прип'ятий Шукай. І містер Морквоу повис під самісіньким собачим хвостом. Зашморг міцно прикрутив його до стовбура.
— А що, не я казав?.. — жалібно вищав пес.
Навіть у такому незручному становищі силкувався бідолашний містер Морквоу зберегти свою звичайну поважність.
— Нічого... Нічогісінько ти мені не сказав! Ти мусив застерегти мене від цієї пастки, а то тільки верзякав казна-що!..
Шукай прикусив собі язика і промовчав. Він добре розумів настрій свого господаря і не хотів дратувати його ще дужче.
— От ми і в пастці... — промовив Морквоу. — Поміркуємо тепер, як із неї вирватися.
— Еге-е, це не так легко зробити, — гукнув знизу тоненький голосочок.
«Та це ж голос прекрасної полонянки розбійників», — здивовано подумав Морквоу.
Він подивився вниз, сподіваючись побачити там зграю страшних розбійників з ножами в зубах, а між ними — прекрасну принцесу в сльозах. Та побачив веселу компанію дітлахів, що качалися по траві від сміху.
То були Редисочка, Картоплиночка, Квасолинка і Томатик. Вони весело реготали, обнімалися, танцювали під дубом.
А потім стали кружка і разом заспівали:
Танцюй, танцюй, веселись
Та на дуба подивись.
Пес Шукай і пане слідчий,
До чого ви дожились?
— Синьйори! — загрозливо промовив знаменитий слідчий. — Будьте ласкаві, синьйори, пояснити мені, що означають ваші веселощі?
— А ми не синьйори, — відказав Квасолинка. — Ми — розбійники!
— А я — бідолашна полонянка цих розбійників.
— Зараз же спустіть мене додолу, бо інакше я вживу суворих заходів!
— Суворих, абсолютно! — підгавкнув собака і люто крутнув обрубком хвоста.
— Не думаю, щоб ви могли вжити будь-яких заходів, висячи на дубі, — сказала Редисочка.
— А ми постараємося, щоб ви там ще довго висіли! — додав Томатик. Містер Морквоу, не знаючи, що відповісти, замовк.
— Так. Мені все ясно, — прошепотів він на вухо псові.
— Ясно, абсолютно! — сумовито згодився Шукай.
— Ми в полоні у цієї зграї хлопчаків, — говорив далі слідчий. — Ах, яке це безчестя для мене! До того ж вони, мабуть, змовилися з тими негідниками, які втекли з в'язниці, і хочуть збити нас зі сліду.
— Змовилися, точно! — згодився пес. — Я тільки дивуюся: як вправно підстроїли вони цю пастку.
Шукай здивувався б іще більше, коли б дізнався, що цю пастку вигадав Вишенька. Справа в тому, що він читав багато книжок про подорожі, мандрівки і з них довідався про різноманітні хитрощі. От він і зважився на таку витівку, цього разу без Цибуліно, і все блискуче йому вдалося.
Тепер він із кущів спостерігав за всіма подіями і був дуже радий.
«Ну от, двох супротивників ми на деякий час приборкали», — подумав Вишенька, радісно потер руки і пішов з лісу.
Редисочка побігла з товаришами до печери, щоб розповісти Цибуліно про все, що сталося. Але вони нікого не знайшли.
У печері було порожньо. І вогнища тут не розпалювали, мабуть, уже днів зо два, бо попіл був зовсім холодний.