Выбрать главу

— Эй, ты! — взревел он, указывая на него. — Кто такой?

Юноша, увидев потрепанный мундир Шарпа и винтовку за плечом, на миг возмутился, но тут же разглядел офицерский красный кушак и тяжелый палаш у бедра.

— Сэр? — нервно отозвался он.

— Кто вы такой? Я майор Шарп, 95-й.

Молодой человек вытянулся, словно по стойке смирно.

— Лейтенант Фицджеральд, сэр, 92-й.

— Как раз вас-то я и искал, — сказал Шарп, отступая в сторону, когда в ров, в ярде от него, глухо ударился снаряд. Один взгляд и стало понятно, что это ядро, или же граната, угодившая прямо на фитиль, отчего тот и погас. — Соберите людей, — приказал Шарп, — и тащите лестницу вон к тому углу. — Он указал назад.

— Лестницы слишком коротки, сэр, — с тревогой произнес Фицджеральд. Говорил он с шотландским акцентом.

— Просто достаньте мне лестницу, лейтенант, а как сделаете, начинайте вытаскивать раненых из рва. Кладите их на склоне, где их не достанут новые гранаты. Разберемся с ними, когда форт будет взят.

— Лестницу, сэр? — растерянно переспросил Фицджеральд.

— И поживее! Вы знаете, как в этой армии заставить солдат что-то сделать?

— Сделать, сэр?

— Найдите толкового сержанта, передайте ему приказ. Живо!

Фицджеральд благоразумно нашел сержанта, которым оказался здоровенный детина по имени Маклин. Он стащил ближайшую лестницу и приказал четверым нести ее туда, где ждал Шарп.

— Она до верха не достанет, сэр, — предупредил Маклин.

— Достанет, сержант. Поднимайте.

Лестницу вздернули, прислонив к восточной стене крепости, всего в двух футах от угла. Она и впрямь была на пять-шесть футов короче, чем нужно, но Шарп вскарабкался на уступ между рвом и каменной кладкой.

— Теперь поднимайте ее сюда, сержант, — сказал он, постукивая по уступу ногой.

Два здоровенных шотландца ухватились за основание лестницы и толкнули ее вверх. Шарп помог, подтягивая за перекладины, пока лестница не встала в нескольких дюймах от края уступа, едва доставая до верха стены.

— Опасно круто стоит, сэр, — сказал Маклин, — опрокинется!

— Двое из вас будут ее держать, — сказал Шарп и передал свою винтовку здоровяку-шотландцу. — Придержи-ка. Заберу, когда будем внутри. — Он вытащил палаш. — Посылайте за мной людей, сержант.

— Я буду за вами по пятам, сэр.

Шарп боком протиснулся к лестнице и поставил левую ногу на перекладину. «Помоги мне, Господи, — подумал он, — это же чистое безумие». Он нашел способ добраться до верха стены, но это не повод лезть первым. Его работа заключалось в подавлении огнем верхушки стены, чтобы штурмовые батальоны могли взобраться по лестнице, но почему-то он с самого начала знал, что эта задача уготована именно ему. Он полез вверх.

Лестницу сколотили наспех, перекладины просто вырубили топором. На ощупь они казались хрупкими. Некоторые шевелились под его весом. Перекладины были грубо прибиты к таким же необработанным стойкам, и Шарп скоро понял, что не сможет одновременно держать палаш и цепляться за стойки обеими руками. Он остановился и просунул правую руку в гарду. Он так и не удосужился заменить темляк, короткий ремешок на запястье, не дающий выронить оружие, если его выбьют из руки. Теперь клинок неудобно повис на запястье, зато это позволило лезть быстрее, хотя как он собирался вернуть палаш в руку для боя наверху, Шарп не знал. Просто лезь вперёд, сказал он себе, потому что это единственный способ выиграть этот бой.

Три бригады британских войск прошли больше ста миль, чтобы уничтожить понтонный мост, и от успеха их отделял лишь один маленький форт. Если форт не взять, трем бригадам придется отступать с позором, а армии Мармона и Сульта смогут объединиться и обрушиться всей своей мощью на малочисленную британскую армию. Взберись по этой лестнице, сказал себе Шарп, и французам будет крышка. Руки его были исцарапаны занозами от стоек, а в правую щеку впился осколок камня, отбитый от стены одним из выстрелов Эль Сасердоте. Он лез. Одна из перекладин сломалась. Вернее, повисла на одном гвозде, когда второй не выдержал. Шарп резко провалился на ступеньку ниже и удержался, лишь крепко вцепившись в стойки. Пуля ударила в камни в футе слева от него, и он понял, что это один из его стрелков взял слишком низко. Или, по крайней-мере, он надеялся, что тот взял низко, а не целился ему в спину. Шарп знал с полдюжины непопулярных офицеров, которых списывали на потери от вражеского огня, хотя на самом деле спусковой крючок нажимали свои же. Не думай об этом, сказал он себе, просто лезь, черт побери. И он лез.