— О нет. Я однажды слышала, как мистер Кагива говорил, что он стоит всего несколько долларов. — Отмахнувшись от держателя, мисс Мерривел перешла к наиболее драматичной части ее рассказа, насыщая ее аурой напряжения и ужаса.
Вчера вечером она уложила своего престарелого подопечного в постель в его спальне наверху в задней части дома, подождала, пока он заснет, и, так как все ее обязанности были выполнены, спустилась в библиотеку, примыкавшую к кабинету старого джентльмена, чтобы часок спокойно почитать. Мисс Мерривел припомнила, как тихо было в доме и как громко тикали маленькие японские часики на каминной полке. После обеда она не отходила от пациента и не знала, где находятся остальные обитатели дома — очевидно, они спали, так как было уже начало двенадцатого... Глаза мисс Мерривел уже не были спокойными — в них светились страх и возбуждение.
— Там было тихо и уютно, — продолжала она. — Лампа находилась у меня над левым плечом, и я читала «Белую женщину» — книгу про красивую молодую медсестру, которая влюбилась в секретаря... — Она сделала паузу и слегка покраснела. — Ну, пока я читала, дом становился... жутким. Дело не в книге — она была очень приятной, мистер Куин. Тикали часы, вода плескалась о сваи позади дома, и внезапно меня охватила дрожь. Не знаю почему, но у меня по коже забегали мурашки. Я огляделась вокруг, но не заметила ничего тревожного: дверь в кабинет была открыта, но там было темно Я... думаю, это покажется глупым, но я услышала какие-то звуки!
— Что именно, по-вашему, вы слышали? — терпеливо спросил Эллери.
— Право, не знаю. Я не могу это описать. Скользящий звук, как... — Поколебавшись, она воскликнула: — О, я знаю, что вы будете смеяться, мистер Куин, но это походило на ползущую змею!
Эллери не стал смеяться. Драконы плясали перед ним на щебеночной дороге. Вздохнув, он промолвил:
— Или на драконов, если вы можете себе представить, какие звуки издает дракон, не так ли, мисс Мерривел? Кстати, вы когда-нибудь слышали подобные звуки по радио? Аспирин, брошенный в стакан с водой, превращается иногда в прекрасную девушку, нырнувшую в море. Воображение — страшная сила... Откуда же исходил этот удивительный звук?
— Из кабинета мистера Кагивы — из темноты. — Розовая кожа мисс Мерривел стала бледной — ужас, застывший в глазах, делал ее невосприимчивой к разумным аналогиям, приведенным Эллери. — Я рассердилась на себя за то, что думаю о всяких глупостях, и встала, чтобы посмотреть, в чем дело. Но... дверь кабинета внезапно захлопнулась!
— О! — произнес Эллери иным тоном. — Но несмотря на это, вы открыли дверь и посмотрели, что там делается?
— С мой стороны это было глупо и рискованно, — вздохнула мисс Мерривел. — Ведь там таилась опасность. Но я всегда была дурой, поэтому открыла дверь. Однако, как только я это сделала и уставилась, как идиотка, в темноту, что-то ударило меня по голове. У меня звезды замелькали перед глазами, мистер Куин. — Она рассмеялась, но это был невеселый, отчаянный смех, а ее глаза косились на Эллери, словно ища поддержки.
— Тем не менее, — заметил Эллери, — это был смелый поступок, мисс Мерривел. А потом? — Они свернули на Пост-Роуд и поехали на север.
— Около часа я была без сознания. Когда я пришла в себя, то лежала на пороге — частично в библиотеке, частично в кабинете. В кабинете по-прежнему было темно. Ничего не изменилось... Я включила свет и огляделась. Все казалось таким же, как раньше, кроме дверного держателя — он исчез, и я поняла, почему дверь закрылась так внезапно. Странно, не так ли?.. Остаток ночи я провела, стараясь уменьшить опухоль.
— И вы никому не рассказывали о происшедшем?
— Нет. — Наморщив лоб, она уставилась в ветровое стекло. — Я не знала, нужно ли рассказывать. Если в доме есть некто... склонный к убийству, пусть он лучше думает, будто я не знаю, что все это значит. Фактически так оно и есть. — Эллери ничего не сказал. — Утром все обитатели дома выглядели как обычно, — продолжала после паузы мисс Мерривел. — Это утро у меня свободное, поэтому я смогла отправиться в город, не давая объяснений. Не то чтобы это кого-нибудь заботило... Все это очень глупо, не так ли, мистер Куин?
— Именно потому я так заинтересован. Кажется, здесь надо свернуть?
♦ * *
Две вещи пришли на ум мистеру Эллери Куину, когда горничная с испуганными глазами открыла им парадную дверь и ввела их в величественную приемную. Первая: что этот дом не походил ни на один из виденных им домов; вторая: что в нем было нечто странное и неправильное. Первое впечатление возникло благодаря ориентальной обстановке — мягкому причудливому восточному ковру на полу, инкрустированному перламутром столу из тикового дерева, лампе над головой в форме миниатюрной пагоды, обилию экзотических хризантем, шелковым портьерам, расшитым разноцветными драконами... Второе, беспокоившее его, возможно, являлось следствием испуганного бледного лица горничной или резкого запаха. Приторно-сладкий аромат, описанный мисс Мерривел, тяжело висел в воздухе, притупляя его чувства и заставляя желать очутиться на свежем воздухе.