Выбрать главу

— Мисс Мерривел! — окликнул мужской голос. Быстро обернувшись, Эллери увидел высокого молодого человека с худыми щеками и смышлеными глазами, приближавшегося к ним от двери, за которой виднелась библиотека, упомянутая мисс Мерривел. Повернувшись к молодой женщине, он с удивлением заметил, что ее лицо залил густой румянец.

— Доброе утро, мистер Купер, — заговорила она, переведя дыхание. — Я хочу представить вам моего друга — мистера Эллери Куина. Я случайно встретила его... — Они вдвоем сочинили историю, объясняющую приход Эллери, но ее не суждено было использовать.

— Да-да, — быстро сказал молодой человек, едва взглянув на Эллери. Подбежав к мисс Мерривел, он стиснул ее руки, отчего румянец на щеках молодой женщины стал еще более ярким. — Мерри, где старый Дзито?

— Мистер Кагива? Разве он не наверху, в своей?..

— Нет. Он исчез!

— Исчез? — ахнула медсестра, опускаясь на стул. — Я ведь уложила его в постель вчера вечером! А когда утром перед уходом я заглянула к нему в комнату, он еще спал...

— Это вам только показалось — его там не было. Он наспех изготовил грубый манекен — полагаю, его сделал сам Дзито — и накрыл его одеялом. — Купер шагал взад-вперед, грызя ногти. — Ничего не понимаю!

— Прошу прощения, — вежливо вмешался Эллери. — У меня есть некоторый опыт в подобных делах. — Высокий молодой человек резко остановился и удивленно посмотрел на него. — Насколько я понимаю, ваш мистер Кагива — старик. Возможно, он пробует на вас стариковское чувство юмора.

— Господи, конечно нет! У него абсолютно ясный ум. К тому же японцы не снисходят до детских шалостей. Несомненно, что-то произошло, мистер Куин... Куин! — Купер уставился на Эллери с внезапным подозрением. — Я где-то слышал это имя.

— Мистер Куин — детектив, — объяснила мисс Мерривел.

— Конечно! Теперь я вспомнил. Значит, вы... — Молодой человек посмотрел на мисс Мерривел, и под его пристальным взглядом она снова покраснела. — Мерри, вы что-то знаете!

— Крайне мало, — ответил за нее Эллери. — Она рассказала мне все, что знает, и это возбудило мое любопытство. Известно ли вам, мистер Купер, что дверной держатель мистера Кагивы исчез?

— Держатель?.. О, вы имеете в виду это чудовище, которое было у него в кабинете? Не может быть. Я видел его только вчера вечером...

— Это правда, мистер Купер, — жалобно промолвила мисс Мерривел. — Кто-то ударил меня по голове и взял его...

Молодой человек побледнел:

— Это просто варварство, Мерри! Вам больно?

— О мистер Купер...

— Ну-ну, — сурово прервал Эллери. — Давайте обойдемся без сентиментальностей. Кстати, мистер Купер, какой множитель представляете вы в этом загадочном уравнении? Мисс Мерривел не удостоила вас упоминанием в своем рассказе о проблеме.

Мисс Мерривел опять покраснела, на сей раз от гнева, а Эллери внезапно вспомнил, что она накануне читала роман, в котором красивая молодая медсестра влюбилась в секретаря своего пациента.

— Я секретарь старого Дзито, — рассеянно ответил Купер. — Послушайте, приятель. Какое отношение имеет этот чертов держатель к исчезновению Кагивы?

— Это, — промолвил Эллери, — я и намерен выяснить. — Последовала пауза, во время которой мисс Мерривел бросила умоляющий взгляд на Эллери, словно умоляя хранить ее секрет. — Что-нибудь еще пропало?

— Не знаю, какое вам до этого дело, молодой человек, — послышался женский голос из двери в библиотеку, — но, слава богу, язычник исчез со всеми своими пожитками. Скатертью дорога! Я всегда говорила, что этот вкрадчивый желтый дьявол добром не кончит.

— Полагаю, вы мисс Летиция Гэллант? — вздохнул Эллери и понял по застывшим лицам мисс Мерривел и мистера Купера, что его догадка правильна.

— Ради бога, перестань, тетя Летти, — послышался позади нее обеспокоенный мужской голос Мисс Летиция отодвинула в сторону свои широкие юбки, фыркнув, словно эрдельтерьер. Билл Гэллант был гигантом с багровым лицом и мешками под налитыми кровью глазами. Мятая одежда болталась на нем, а выглядел он так, словно не спал всю ночь. Его тетя в точности соответствовала характеристике, данной ей мисс Мерривел. Она казалась сделанной из китового уса, тугой резины и кислоты — высокая тощая ведьма лет пятидесяти, с безумным взглядом, одетая по довоенной моде. Эллери не сомневался, что у нее раздвоенный язык, но она, как нарочно, сжала губы, устремив на него злобный взгляд, от которого ему стало не по себе.