Выбрать главу

Я вожу его по всем помещениям, знакомлю с девочками, хальмони, Мичико-сан и Ютико-сан. Потом показываем ему звукозаписывающую студию, инструменты.

Садимся в танцор-зале. Юрий берёт интервью у Алисы и Жени, потом у Маши, а затем переходит к другим мемберам.

Мы ему дарим один сингл с нашим альбомом. Женя поёт песни под аккомпанемент Алисы и Юко «Старый клён» и «Миллион алых роз»:

https://www.youtube.com/watch?v=fsEn3m8QZyY

https://www.youtube.com/watch?v=e2csaeNkZyw

Потом гость попросил исполнить что либо из первого диска. Девочки со мной станцевали и спели «Кенди бой». А потом Юко зафинтила «Есть только миг».

Юра попросил сымитировать, как мы сочиняем и разучиваем песни. Мы ему и сыграли сценку из нашей жизни. На русском языке.

Маша подходит ко мне и просит:

- Джина, придумай новую песню!

- Пока старые выучите. А потом, для нового альбома и напишу.

- Ну, Джина! Ну, позязя!

- Хорошо, через час будет, и я с вас три шкуры спущу, халявщики!

Затем я быстро чиркаю на листке действительно, «новую» для этого мира песню - ночью вспомнила текст. Показываю её Маше и говорю:

- Посмотри, в сети или Интернете она есть или нет?

Через пятнадцать минут раздаётся вопль Рыжика:

- Нет на этой зачуханной планете такой песни!

Юрий смеётся и смотрит дальше. А девочки что-то начинают подозревать. Я иду к Алисе.

- Селезнёва, на выход! - И мы идём к синтезатору. Я ей вполголоса напеваю мелодию.

- Юко! Кам хиер! – Зовёт японку Алиса. Та подходит, и они вместе начинают пиликать на синтезаторах. Юрий силится понять, что получится, но пока тщетно.

Наконец, через полчаса, полилась мелодия. Маша вскинула голову. По её глазам и открытому рту видно, что она уже поняла, какую песню я буду петь.

Она наводит на меня голофон. В кадре Алиса и Юко с синтезаторами. Я стою чуть сбоку и объявляю:

-Всем, прошедшим через детские дома, посвящается!

Алиса удивлённо вскидывает брови, но продолжает играть. У Жени вытягивается лицо. Юрий перестаёт улыбаться и серьёзно смотрит на меня, а я начинаю петь:

- Я начал жизнь в трущобах городских…

https://www.youtube.com/watch?v=gNCMMn4E6CA

Сон Ён и Лиса почувствовали, что происходит что-то серьёзное, Юко занята музыкой и пока не смотрит на Женю, которая плачет уже навзрыд. Алиса играет, но слёзы тоже катятся у неё из глаз, хотя она ещё держится…

Юра тоже смахивает слезу, но продолжает снимать. У меня голос, конечно, не тот, что у Алисы или у Жени, но песни, где нет переходов на высокие ноты, я пою нормально. А здесь, как раз, монотонный мотив.

Я просто не рассчитала воздействие слов на местных. Тут нет этого фильма, которому на нашей Земле уже шестьдесят лет.

Проблемы беспризорников и детских домов стараются не поднимать ни пресса, ни власти ни в одной стране этого мира.

Правда, в реальности, это песня на португальском языке, о выходе в море рыбаков. Она звучит так:

Моя жангада уплывает вдаль.

Судьба моя, ты так трудна!

Я верю - скроется на дне печаль,

Но я боюсь - всплывет со дна

.И об одном прошу, о боже мой -

Пусть будут все мои друзья со мной.

Лети, жангада, над морской волной,

Пусть небеса пошлют улов

.А ты, родная, жди меня домой,

И я вернусь под милый кров.

Но об одном прошу, о боже, я -

Пускай со мной вернутся все друзья .

Но потом, на основе сюжета фильма появился текст о жизни беспризорников.

Но ведь они – одна из составляющих контингента детских домов, где наряду с ними есть дети, от которых отказались родители, или потерявшие всех родных малыши.

Корреспондент тоже оказался из детдома, куда сдали нашедшие двухлетнего пацана полицейские. Ему повезло, что его в возрасти пяти лет взяли в нормальную семью, которая дала ему всё…

Маша объясняет Лисе, Юко и Сон Ён, о чём эта песня. И говорит им, что и Алиса и Джен, да и бравший у нас интервью корреспондент, воспитанники детских домов. Поэтому на них так и подействовала эта песня.

- Да и голос у Джин подходящий для такой мелодии. – Резюмирует она.

Через полчаса мы получаем патент на «Крик души», так я назвала это произведение. Перегнали её в главный офис с переведённым на корейский и английский языки смыслом текста (прямой перевод не дал бы того эффекта, который песня оказывает на португальском и русском и близким к ним языках).

Я позвонила Чин Ёну и попросила у него разрешения на однократное воспроизведение этой песни в русской музыкальной передаче.

- А зачем тебе это надо, Джин?