На следующее утро, Бернард спустился к завтраку и не поверил своим глазам. На старом комоде стоял простенький формикарий, похожий на очень большую банку, в которую они с отцом помещали самодельные корабли. Мальчик подбежал, начал наблюдать за жизнью обитателей этого формикария, воображая, что находится там, среди них, в волшебном мире.
Он водил указательным пальчиком по прозрачной стенке, изображая уменьшенного себя, идущего по муравьиному миру. За своим занятием мальчик не заметил, как зашли родители и дядя, наблюдая за ним, как он наблюдал за муравьями. Спустя некоторое время семья все же приступила к завтраку, и Бернард отвлекся, услышав шум кастрюль.
– Мама, папа, дядя, где вы его достали? – с восторгом поинтересовался Бернард, подбегая к столу.
– Купили у фермера в поселении. Он как раз занимается пчелами и муравьями, – ответил дядя Чарли. – Это тебе еще один подарок на твой вчерашний день рождения. Прости, что так поздно!
– Я счастлив! – мальчик кинулся в объятия дяди Чарли, уткнувшись в его куртку лицом, и мужчина удивился, что ребенок едва не расплакался, но знал, что Бернард имел особенность плакать не от печали или боли, а от счастья, когда что-то трогало его сердце.
Он не стал ничего говорить, лишь прижал к себе маленькое тельце и легонько похлопал его по спине. Бернард обнял так же и мать с отцом, после чего вернулся к своему восхитительному подарку и провел время в наблюдении до самого обеда, прерываясь лишь на то, чтобы попить томатный сок или съесть несколько печений-колобков.
Глава 2. Зеркальный брат
Наступила зима, и Бернард все реже выходил в сад погулять. Деревья и дорожки замело снегом, и бегать было особо негде. Когда же Бернард попытался пробежать к своей любимой скамеечке, то не пробежал и пяти шагов, как провалился прямо в снег.
Малыш испугался и забарахтался, но тут, на помощь прибежал бдительный дядя и подхватив его, поднял вверх. Бернард тут же сделал вид, что нисколько не испугался, и принялся улыбаться, рассказывая дяде, как он пытался переплыть снежное море.
Дядя слышал, как быстро билось сердечко его племянника, но не стал расстраивать малыша и сделал вид, что поверил в смелость маленького покорителя снежных волн.
Он внес его в дом и, посмеиваясь, так чтобы Бернард не видел, освободил мальчика из шубки, вывесив ту у камина, а потом стянул сапоги, которые были забиты свежим снегом. Дядя Чарли вздохнул и закутал искателя приключений в шерстяную шаль матери Бернарда Кэтрин. Через минуту, он вскрыл новый пакетик с шерстяными носками, и сняв старые, насквозь промокшие, надел на племянника новые.
– Послушай, приятель, – проговорил дядя, поднимаясь на ноги. – Без меня покорять такие волны даже не думай. Слишком мал еще. Понял, капитан?
– Понял, – звонко и с особой охотой ответил мальчик, активно кивая. Видно было, что и сам он не желает повторять этот опыт.
– Как-нибудь мы вместе с тобой поиграем в снежки, ну а сегодня, посидим лучше дома, хорошо? – улыбнулся дядя Чарли.
– Хорошо, дядя, – ответил розовощекий мальчишка и приуныл, оглядывая комнату в поисках развлечений. Дядя подумал, что неплохо было бы мальцу подарить сестричку или братика, но, до той поры, ребенка нужно научить самому находить себе занятия и следить, чтобы мальчик не загрустил в одиночестве.
Бернард не умел долго грустить. Он растянул губы в улыбке и спрыгнув со стола, сбросил с себя материнскую шаль, в одной рубашонке, штанишках и шерстяных носках помчался к большому старому зеркалу. Он остановился возле него и уперся ручками в стекло.
– Дядя, взгляни, вот и Дранреб пришел, – сказал мальчик. – Я никак не могу поймать его за тем, чтобы он не повторял за мной. Как бы мне этого хотелось!
– Мы с тобой уже говорили об этом, Берни, – начал дядя, подходя к ребенку и усаживаясь на небольшое кресло совсем рядом. – Это ты сам в отражении.
– Дядя, я знаю, что это мое отражение, но позволь вообразить, что это мой брат-близнец, – ответил ему Бернард. – Вот у Ричарда есть Джордж, а у Джорджа Ричард, и только у меня никого нет.
– Ну хорошо, – ответил дядя Чарли, – пусть будет по-твоему. Только, для твоего возраста, я бы лучше рассказал тебе, как делают зеркала. Все же на будущий год ты пойдешь в школу.
– Расскажи!, – воскликнул Бернард, играя со своим отражением, прячась за раму и резко выпрыгивая на середину, чтобы поймать своего зеркального брата на том, что он все же существует, и вскоре проколется с тем, что не успеет повторить движение Бернарда. – Дранреб очень красивый, не правда ли?