Глава 1
— А вы в курсе, что игра глючная?
Гай Юэ, дремавший с открытыми глазами, вздрогнул от неожиданности. Встреча с ценителями его таланта длилась уже полтора часа и вот-вот должна была закончиться. Сначала он волновался, но потом расслабился. Все проходило отлично, Гай Юэ ни секунды не пожалел, что вылез из уютной домашней берлоги и оказался среди незнакомых людей. Ведь всем им нравилось его творчество. По крайней мере, такой вывод напрашивался. Последние двадцать минут представитель фирмы, разработавшей игру по мотивам одной из новелл Гай Юэ, распинался о том, какой громадный труд был проделан и насколько шикарный продукт получился.
И вот теперь кто-то проявил недовольство. Может, послышалось? Нет, не послышалось…
— Сырой продукт! Хуже не придумаешь, — продолжил хилый очкарик с косой челкой.
Гай Юэ нервно поправил собственные очки. Вспомнил, что этот тип с самого начала показался ему неприятным. Несмотря на хилость, вид не интеллигентный, а нахальный, физиономия отталкивающая. Поверх рубашки — какая-то странная стеганая жилетка, хотя в помещении и без того жарковато. Мог бы одеться поприличней на встречу с писателем.
— Сами-то пробовали играть? — поддержал очкарика другой парень, совершенно не примечательный.
— Книжка еще норм, под пиво пойдет. А вот игра — полный отстой!
Эти заявления представитель фирмы уже не мог игнорировать.
— Что именно вас не устраивает?
— Проще сказать, что устраивает. Заставка классная. Все остальное позорище!
— Черный экран то и дело!
— Текстуры пропадают!
— Баллы неправильно считаются!
Гай Юэ явственно ощутил, как по спине ползут струйки холодного пота. Кто все эти люди? Зачем их пригласили сюда? Сидят на задних рядах маленького лекционного зала и уничтожают весь недавний позитив. Их вообще не было заметно с самого начала встречи, они вели себя тихо. А теперь… Всего-то человек семь-восемь, но галдят как целая толпа.
— Да это все фигня, — заявил самый солидный из критиков, крупный мужчина лет тридцати пяти. — Игровые лаги можно исправить. Но сам сюжет? Где логика?! Какой дебил это писал?
— Сценарий игры создал уважаемый Гай Юэ, — охотно ответил представитель фирмы. Наверняка обрадовался, что может перевести стрелки на кого-то другого. — Как вам известно, автор оригинальной новеллы, который…
— Бездарный писака!
Гай Юэ медленно поднялся с кресла. Растерянность уступила место вполне оправданной злости. Он уже готов был достойно ответить на клевету и доказать, что он прав, а все остальные…
Очкарик резко вскочил, что-то выхватил из внутреннего кармана своего нелепого жилета и вскинул руку. Вспыхнуло пламя, раздался щелчок. В следующую секунду левую сторону груди Гай Юэ разорвала невыносимая боль, и наступила абсолютная темнота.
Глава 2
По-прежнему не было слышно ни единого звука. Непонятно, сколько времени прошло после той отвратительной сцены. Гай Юэ лежал и смотрел на ночное небо с крупными тусклыми звездами. Луна светила ярко, в этой яркости было нечто тревожное и настораживающее. Чудовищная боль прошла, однако в груди до сих пор осталось странное онемение. Вдохнуть воздух как следует, расправить легкие не получалось. Были и другие странности. Гай Юэ обнаружил, что оказался полностью без одежды. Это нельзя было объяснить чем-то рациональным. Например, его раздели в больнице. Или даже по ошибке привезли в морг. Какая там больница или морг, если лежишь на голой каменистой почве? Зато целый и невредимый, никаких ран и повреждений. Даже ни одной царапины. Он осторожно повернул голову, заметив в паре шагов от себя целый ворох какого-то тряпья. То есть это было не тряпье, если приглядеться. Одежда из темной ткани, в таком освещении толком не разберешь — серая, синяя или бурая. Тут же светлая рубашка необычного покроя. Хотя чего уж там необычного. Ханьфу, одним словом, если не придираться к деталям и не зацикливаться на какой-то конкретной эпохе. Для поклонников китайского фэнтези — самые нормальные шмотки, правда, предельно простые и уж точно не какие-нибудь аристократические шелка. Рядом виднелись сапоги со слегка загнутыми носами. Что за маскарад?
Однако других вариантов не было, не валяться же тут всю ночь в таком отвлеченном виде. Гай Юэ с трудом приподнялся и начал одеваться, путаясь в штанинах и широких рукавах. В принципе, нарядиться в традиционный китайский костюм для автора нескольких циклов в жанре азиатского фэнтези — плевое дело. Каждая деталь должна быть знакома. Но это только теоретически, в реальности пришлось повозиться. Кое-как разобравшись с нижней и верхней одеждой и затянув пояс на талии, Гай Юэ натянул на ноги носки, которые завязывались сзади веревочками. Потом влез в сапоги. К счастью, они оказались впору. Вроде бы, все сгодилось, на земле больше ничего не осталось. С удивлением отметил, что хотя его очки бесследно исчезли, видит он четко и ясно. Удивительное, давно позабытое ощущение. Если бы не эта чудесная перемена, без очков близорукий писатель сейчас наблюдал бы лишь размытый ночной пейзаж, безо всяких подробностей. А теперь он даже самые мелкие детали видел настолько, насколько вообще способен видеть ночью человек с отличным зрением. Хоть что-то радовало в этой странной, пугающей, абсурдной ситуации.