Гай Юэ послушно последовал словам Гуру. Единственное, чего он хотел сейчас — оказаться в каком-нибудь безопасном убежище, где можно лечь и ни о чем не думать, не шевелиться, не вставать… если только Гуру не обманет. Или он опять о чем-то умалчивает, и эта пещера с подвохом… ловушка… Насчёт расстояния очередной обман, невозможно, чтобы сто метров растянулись до такой степени. Или он просто настолько ослабел, что свалится, не достигнув цели?
Глава 28
— А вот и пещера, — с интонацией оптимистичного гида произнес Гуру.
Гай Юэ, который ковылял, опустив глаза, слегка приподнял веки. Прямо перед ним находился прежде не замеченный каменистый холм. Гай Юэ почти что уткнулся в него. Возможно, даже и уткнулся бы без предупреждения Гуру. Совсем рядом темнел вход в пещеру. Пришлось чуть наклониться, чтобы попасть внутрь. Нельзя сказать, чтобы это было по-настоящему уютное убежище, с обеих сторон словно давили темные стены, образовавшие темный коридор.
— Пройдите немного дальше.
Через минуту Гай Юэ попал в относительно просторную по сравнению с коридором пещеру. Здесь уже можно было лечь на пол, что он и сделал. Если точно — рухнул.
Оба меча, все ещё висевшие на его поясе, недовольно звякнули, ударившись о каменную поверхность. Однако Гай Юэ было уже не до того, чтобы обращать на них внимание. Он хотел лишь одного — провалиться в сон, а лучше даже навсегда покинуть этот чужой и жуткий мир, в котором его все равно когда-нибудь убьют. Не убили сегодня, так убьют завтра…
— Вы так и собираетесь спать на голом камне? — послышался голос Гуру, усиленный эхом. — Достаньте одеяло из мешка.
Спорить было бесполезно, у Гай Юэ даже язык не ворочался. Он молча нащупал лежавший поблизости мешок, все так же наощупь развязал его и вытащил с самого дна свёрнутое дорожное одеяло. Кое-как развернул и осторожно перекатился на развернутое одеяло. Там оставались крупные складки, но все равно лежать так было конечно же гораздо удобней, чем на холодном камне. К тому же, от мягкой стеганой ткани исходил нежный аромат цветочных духов. Хоть что-то приятное и успокаивающее среди бесконечных бедствий.
Гуру до сих пор не унимался:
— У вас все ещё сочится кровь из раны. Обработайте ее.
— Чем? — едва слышно пробормотал Гай Юэ.
— Хотя бы вином.
— Гуру, у меня нет сил даже пошевелиться.
— Ну, пошевелитесь уж ради собственного блага.
Гай Юэ снова засунул руку в мешок, вытянул оттуда пузатую нефритовую бутылочку. Как-то ухитрился приподняться и открыть ее. Не было ничего подходящего под рукой, поэтому он просто смочил вином кончик пояса, протер рану на шее и снова повалился на одеяло. Влажный пояс оставался прижатым к шее. Это было, наверное, все, что можно было сделать в таких условиях. Гай Юэ очень надеялся, что Гуру даст ему наконец спокойно отдохнуть, однако ненадолго установившуюся тишину нарушил Блистательный:
— Хозяин, как же я счастлив, что с вами все в порядке! Вы победили в грандиозном сражении. Хранительница клана Отверженных потомков была беспощадна при жизни. Такой же осталась и после смерти! Победа над ней — высочайшее достижение! Моя гордость за вас…
— Блистательный, помолчи, пожалуйста..
— Конечно, дорогой хозяин, как прикажете. Отдыхайте после тяжёлой битвы… Хотите, я расскажу вам историю хранительницы Ю Лю?
— Не хочу…
— Тогда закончим историю о Багровом драконе? Я ведь не успел…
— Гуру, скажи хоть ты ему! — взмолился Гай Юэ. — Я не в состоянии уже… у меня, наверное, сотрясение мозга, а этот… меч бубнит над ухом!..
— Хватит ныть, — сухо отозвался Гуру. — Ничего с вами не сделается. Нынешнее тело чрезвычайно быстро восстанавливается. Что касается этого болтливого меча, то я, пожалуй, зря посоветовал вам подобрать его, — сухо отозвался Гуру. — Лучше бы он остался валяться на дороге.
Блистательный разобиделся:
— Раз ко мне такое отношение — придется замолчать. С этой минуты буду молчалив, словно карп на дне пруда! Не вымолвлю и словечка, как бы меня ни упрашивали!
После этой тирады в темной пещере и впрямь воцарилась тишина. Гай Юэ лежал неподвижно, но у него было такое ощущение, будто пространство вокруг то медленно кружится, то качает его на невидимых волнах… постепенно волны убаюкали его и унесли измученного странника в долину снов… В блаженное бесчувствие вклинился знакомый голос, словно продолжавший давно начатый рассказ:
— …ведь Ю Лю на самом деле была побочной дочерью видного провинциального чиновника и богатого землевладельца по имени Мао Ай. Ее мать даже не стала его наложницей. Просто однажды в гостях у соседа Мао Ай походя овладел миловидной юной служанкой. Когда последствия мимолётной прихоти стали очевидны, сосед сообщил о них Мао Аю, рассчитывая отдать ему беременную служанку. Однако Мао Ай по какой-то причине отказался наотрез. Сказал, что знать ничего не хочет о таких пустяках. Тогда сосед отослал ее в дальнюю деревню. Там и родилась девочка. Чтобы прокормить ее и самой не помереть с голоду, матери приходилось тяжело работать с утра до вечера. Деревня была бедной, земля истощенной. Даже окрестности выглядели жалко и убого, не за что взгляду зацепиться, кроме старых ив возле пересохшего пруда. Для матери Ю Лю, привыкшей к сравнительно беззаботной жизни в богатом поместье хозяина, где точно никто не падал от усталости и голода, новая жизнь стала невыносимым испытанием. С горя она сошлась с местным пьянчужкой, который поколачивал и ее, и Ю Лю, едва та немного подросла. Время текло быстро, словно мутный ручей под гору. Когда Ю Лю исполнилось семь, мать скончалась. Девочку приютила соседка. Пришлось делать всю работу по дому наравне со взрослыми женщинами, чтобы оправдать свое содержание. Однако в отличие от матери, для Ю Лю работа оказалась только на пользу. Девочка росла здоровой и крепкой. Даже деревенские мальчишки не решались ее задирать. Ю Лю была скора на расправу и моментально давала сдачи. Потом стала главой местных сорванцов. Но не всегда она только занималась домашней работой, а в свободное время носилась по округе с компанией мальчишек. Смышлёная девочка научилась читать и писать у деревенского учителя. А однажды, когда ей было уже лет четырнадцать, в деревне остановился странствующий мастер боевых искусств. Рослая бойкая девчонка так ему приглянулась, что он за месяц бесплатно обучил ее основным приемам ручного боя, боя на палках и ножах. Потом мастер отправился своей дорогой, а Ю Лю совершенствовала свои навыки уже сама. Ей было около восемнадцати лет, когда до деревни дошел слух, что Мао Ай смертельно болен. Ю Лю поняла, что у нее скоро уже не будет возможности хотя бы раз свидеться с отцом. Девушка написала и отправила ему письмо. Написанное просто и безыскусно, оно было очень трогательным. Ответа она не получила. Тогда Ю Лю набралась храбрости и отправилась в поместье Мао Ая. Путь был долгим, однако Ю Лю успела. Когда добралась до цели, Мао Ай был уже при смерти, но все ещё в сознании и твердой памяти. Его доверенный слуга, знавший печальную историю матери Ю Лю, согласился доложить о ней господину. Тот, хотя и пребывал уже на пороге смерти, не пожелал увидеть дочь и приказал вышвырнуть ее из поместья. Конечно же, распоряжение было тотчас исполнено. Через несколько дней Мао Ай умер. А ещё через полгода его поместье запылало среди ночи, подожженное с разных концов. Сгорел огромный дом, все постройки. В огне погиб законный наследник Мао Ая вместе со своими двумя женами и маленькими детьми. Спустя некоторое время в тех краях объявилась шайка разбойников. Сами они себя называли кланом Отверженных потомков. Незаконнорожденные, безродные сироты, брошенные непутевыми родителями стекались в клан отовсюду. Те, кто были отверженными уже с младенчества, но смогли выжить и обрести силы, теперь нашли свое пристанище. И начали мстить за несчастливую судьбу. Чаще всего не действительно виновным перед ними, а случайным людям, однако это их не волновало. Злость и обиды на несправедливость, рвались наружу, отверженным хотелось отомстить за свои несчастья. Горели усадьбы, обозы торговцев разграблялись, путники лишались не только кошельков, но и жизни. Поговаривали, что главой клана, его хранительницей стала молодая женщина. Она носила мужскую одежду и владела оружием не хуже опытного воина. А главное, была безжалостна и рассчетлива. Твердой рукой управляла свирепыми головорезами, почуявшими запах крови и добычи. Вела дела так, что призванные обезвредить разбойничью шайку стражники и чиновники оставались в дураках. Так продолжалось около пяти лет. Ю Ли когда-то удалось сплотить вокруг себя кучку бродяг, а потом их круг быстро расширился, клан рос и становился все могущественней. Однажды в клане оказался молодой путник. Он не был незаконнорожденным и не пришел добровольно. Просто сопровождал торговый обоз и угодил под расправу. Был тяжело ранен, и разбойники уже собирались его прикончить. Однако Ю Ли неожиданно проявила милосердие. Мужчина был так красив, что ее ожесточенное сердце впервые дрогнуло. Раненого выходили, он остался в клане и стал любовником Ю Ли. Некоторые время все шло благополучно. Любовнику хранительницы пришлась по душе новая жизнь, полная приключений. Но со временем любовница ему наскучила. Слишком уж сильной и упрямой была, не похожей на дев