Губернатор Блейн нахмурился.
— Корабль? Какой…
— Корабль СВ «Звезда Нортон». Принадлежащий «Амальгамейтид фаундриз, лтд.».
— Он сейчас здесь? На орбите? А почему мне об этом не сообщили? — спросил Блейн.
— Мы дойдем и до этого, — ответил Фалькенберг. — Эймос, вы раздобыли информацию об этом корабле? Хорошо. Так что нам известно?
— Торговый корабль с гибким расписанием, — сказал Фаст. Он нажимал клавиши на консоли. — Имеет собственные посадочные шлюпки. Минутку, сэр… поступает новая информация. Ага. Командир корабля капитан Наката, ранее служивший в Имперском флоте Мейдзи. Посмотрим, что у нас есть о нем… Гммм. Еще прошлой весной в списках состава Флота числился капитан-лейтенант Йошино Наката. Четыре стандартных года службы капитаном боевого корабля.
Майор Севедж негромко присвистнул.
— Милостивый Боже. — Блейн смотрел на карту. — Капитан боевого корабля, опытный командир, на бродячем торговце с собственными посадочными шлюпками. Боже, полковник! Я был в Рошмоне. Он на заливе, вы знаете, глубокая вода подходит почти к самому поселку. Посадочная шлюпка может…
— Совершенно верно, — сказал Фалькенберг. — Именно на основе такого предположения мы и действуем.
— Черт возьми, полковник, что вы собираетесь предпринять?
— Мы здесь для того, чтобы решить это, сэр, — ответил Фалькенберг.
— Губернатор, — сказал капитан Фаст. — «Киреев» все еще в системе. Вы можете отозвать его…
— Для чего? — спросил Блейн.
— Чтобы перехватить груз у Накаты, — ответил Фаст. — Если «Киреев» появится до того, как шлюпки «Звезды Нортон» заберут груз с планеты, ничего плохого не произойдет: мы возьмем шлюпки «Киреева» и отправимся за грузом сами.
— Капитан, это ерунда, — сказал Блейн. — Во-первых, у меня нет полномочий просить военный корабль СВ напасть на торговца…
— Даже для того, чтобы конфисковать контрабанду, сэр? — спросил Фаст.
— Борлой не контрабанда, капитан. И можете быть уверены, у «Звезды Нортон» есть все документы на все, что найдется на борту, — сказал Блейн. — Вероятно, я мог бы объявить причиной конфискации долги по налогам, но ни минуты не думаю, чтобы Совет СВ меня в этом поддержал. Конечно, он может приказать «Амальгамейтид фаундриз» заплатить все налоги, но не сомневаюсь, что груз будет возвращен владельцу.
— Прошу прощения, губернатор, — сказал принц Лисандр. — Я не совсем понимаю. Разве плантаторы не совершают преступление — даже акт мятежа, утаивая урожай?
— Конечно, совершают. Но это преступление только на Таните, — ответил Блейн. — Распоряжение, согласно которому весь борлой должен быть продан тресту «Ледерле», — совершенно законный приказ Совета; но это дело международное и находится вне юрисдикции СВ. Несомненно, на Спарте аналогичные обстоятельства. Совладение вряд ли будет силой поддерживать ваши местные распоряжения.
— Да, конечно. Но я почему-то думал, что здесь дело обстоит иначе, поскольку это планета СВ…
— Таким образом, — осторожно сказал майор Севедж, — получается, что законным путем этот конфликт не разрешить.
— Что возвращает нас к тому, с чего мы начали, — проворчал капитан Фаст. — Мы не можем просто захватить Рошмон: у нас нет транспорта для быстрой переброски войск. А они тем временем в любую минуту могут все бросить и упаковать груз.
— Но губернатор может отказать им в разрешении на посадку, — сказал Лисандр.
— Ничего хорошего это не даст, — ответил Блейн. — Танит не имеет защитных средств или боевых кораблей. Если они захотят приземлиться, их ничто не остановит.
— К тому же они уже получили разрешение на посадку, — сказал капитан Фаст.
— Что! Как…
— Разрешение выдано вашим офисом, губернатор, — ответил Фаст.
— Как… полковник…
— Позже, пожалуйста, губернатор. В данный момент перед нами проблема.
— Христос на кресте, — прошептал Мисковски. Он посмотрел на часы, потом снова на путаницу ветвей и ярких цветов, нависших над солоноватой водой. — Кажется, мы допустили ошибку.
— Нет, — отозвался капрал Тендон. — Вы велели ему отправиться попозже, так он и сделал. Он будет здесь…
— Черт побери, а как он найдет нас? — спросил Мисковски. — Эта так называемая речка течет десятью протоками.
— Найдет, — сказал Овасси.
— Если сумеет раздобыть лодки. Не думаю, чтобы его дядя так уж хотел нам помочь.
— Эй, сарж, ты слишком волнуешься.
— Мне за это платят. — Мисковски снова посмотрел на часы. — Появится он или нет, но мы должны сообщить о своей позиции. Давай-ка, Ник, приступай.
— Ладно. — Тендон достал из рюкзака оборудование. Прислонил острие прибора, напоминавшего большой штопор, к стволу дерева и вогнал его в мягкую древесину, поворачивая ручки. Когда антенна в форме рогов была основательно укреплена, он распаковал ручной генератор и включил радио. — Ну, Овасси, ты у нас сегодня младший.
— Вот чем плохо то, что мы разрешили парню уйти, — проворчал Овасси, но взял генератор, прикрепил к бревну, приспособил рукоятки и сделал пробный поворот. — Готов начинать, когда ты начнешь.
Мисковски сверился с часами.
— Уже скоро. Может, минут десять. Хотел бы я, чтобы парень…
Выше по течению раздался негромкий свист.
— Черт возьми! — прошептал Мисковски. Еще один свист, потом как будто ответный.
— Сукин сын! Все в порядке, это Клаудуокер, — сказал Тендон.
Минуту спустя показались две лодки с плоскими днищами. На носу первой сидел Джимми Клаудуокер. За ним с длинным шестом стоял Бьюфорд Парди. Вторую лодку вел Этьен Леду. Они подвели лодки к берегу и привязали к нависшим ветвям деревьев.
— Рад вас видеть, — сказал Мисковски; когда его солдаты и Леду выбрались на сушу. — Я думал, будут трудности с получением лодок.
— Я все еще не уверен, что это разумно, — сказал Леду. — Вы мне сказали, что Гирерды враги губернатора.
— Это уж точно, — ответил Мисковски.
— Я вот о чем подумал. Они считают эту землю своей. Она для них бесполезна: мало кто может здесь жить и работать, тем не менее они считают себя ее владельцами. — Леду пожал плечами. — Bien. Я приведу вас к холмам Гирерда — до них будет три километра. Будем там к полуночи. Потом заберу свои лодки и уйду. С Божьей помощью Гирерды не узнают… что гости на их земле помогли вам. Но если вы сочтете нашу помощь ценной… может, вспомните о нас. Никому не хочется вечно быть гостем.
— Мы вас не забудем.
— Пора, сарж, — сказал Тендон. Он подключил свой шлем к радиопередатчику и негромко заговорил. Через несколько мгновений подкрутил регулятор настройки антенны, прислушался, снова немного покрутил. Потом улыбнулся и знаком велел Овасси крутить ручки генератора.
— Племянник объяснил мне, что вас не смогут подслушать, — сказал Леду. — Но, признаюсь, меня все же тревожит…
— Нас тоже, — ответил Мисковски. — Неприятности нам нужны не больше, чем вам.
Тендон продолжал негромко говорить. Неожиданно он распрямился.
— Сарж! С вами хочет поговорить полковник.
XIX
Лисандр гадал, пустят ли его в ситуационную комнату, но, когда он отправился туда после завтрака, часовые отдали ему честь и пропустили. Несмотря на все усилия официантов и напряженную работу кондиционеров, в помещении стоял тяжелый запах. Страх и возбуждение смешивались с затхлым табаком и пролитым кофе.
Внешне по сравнению с минувшим вечером ничего не изменилось. Унтер-офицер из разведки пригнулся к столу с картами. В конце комнаты в высоком кресле сидел дежурный офицер. Входили старшие офицеры, разглядывали карты, говорили с сержантом и выходили, покачивая головой.
Нет, одно изменилось: теперь на карте было указано точное расположение патрулей Фрейзера в джунглях. В большинстве случаев они были отмечены четко, но расположение некоторых патрулей обозначали желтые расплывчатые метки. Лисандр озадаченно посмотрел на экран и наконец задал вопрос одному из сержантов-разведчиков.
— Это то, что мы хотим сообщить Бартону, сэр, — с отвращением ответил сержант. — Благодаря предателям во дворце губернатора мятежники все время получали снимки со спутника. В основном на них видны перемещения крупных частей, патрули они не видят, но время от времени им везет, и они замечают отдельные группы капитана Фрейзера. — Сержант улыбнулся. — Теперь наша очередь. Капитан Алана ввел искажающую программу, так что когда будут получены данные со спутника, компьютер во дворце губернатора доложит о не совсем таком размещении, каково оно в действительности. На всякий случай.
— Да, конечно. Спасибо, сержант. — Лисандр всмотрелся в карту и нахмурился: «Так просто? Не может быть. Если они вообще перестанут передавать данные, мятежники могут насторожиться, но что если они пошлют собственные патрули, чтобы проверить сообщения? Роттермилл должен был подумать об этом. Или сам Фалькенберг.
Вероятно, это не имеет значения. Скоро все закончится, так или иначе. Основная задача проста: они знают, где хранится борлой. Проблема в том, что с этим делать. Пока как будто никто ничего не придумал».
Прозвенели чьи-то часы. Через несколько минут подошли почти все старшие офицеры и принялись смотреть на карту. Ничего такого, чего бы они не знали еще двенадцать часов назад, не появилось, но если появится, здесь узнают об этом раньше всех.
— Все бы отдал за хорошую прогулку, — сказал Роттермилл.
— Некоторые прогуляются. — Иен Фрейзер склонился к карте и измерял расстояния между Рошмоном и ближайшими аэродромами.
— Время докладов, — сказал Роттермилл. — Свенсен.
— Сэр. — Лейтенант Свенсен надела наушники и кивнула сержанту-связисту. Почти час уходит на получение докладов от всех патрулей Фрейзера. По мере поступления докладов лейтенант Свенсен вводила их нынешнее и предполагаемое будущее расположение в компьютер. Все двадцать три группы соберутся к Рошмону, но в течение нескольких дней.
Когда на карте появилась позиция группы Мисковски, все зашумели.
— Получите подтверждение, — сказал Роттермилл.
— Подтверждение получено, — ответил капитан Фрейзер. — Кажется, ребята нашли речной транспорт. Помощь со стороны местных жителей.
Капитан Фаст наклонился, чтобы посмотреть еще раз. Потом распрямился, приняв решение.
— Свенсен, держите этот контакт. — Он нажал кнопку на своем интеркоме. — Полковник, вы должны здесь кое-что увидеть.