Джой не нужно было знать каждое слово, чтобы понять смысл. Она удержала на губах улыбку, ожидая, пока Люк снимет рюкзак и взъерошит локоны девочки свободной рукой. Впервые он посмотрел на Джой, на его губах все еще была улыбка, но теперь она предназначалась только ей – утешающая и по–прежнему полная тепла.
Он отвечал медленно. Больше догадываясь и полагаясь на тон его голоса, она переводила про себя: «Joey est mon amie. Джой – мой друг». Это то, что она хорошо поняла. Мгновенье она грелась в тепле взгляда Люка, затем повернулась к девочке.
Ребенок с сомнением переводил взгляд с Люка на Джой.
– Est–ce qu'elle est gentile?[3]
Люк ответил решительно, но одновременно успокаивающе, объясняя Клэр, что Джой, действительно, «gentile» – милая и что Клэр, в свою очередь, следует быть вежливой. «D'accort[4]?» – спросил он мягко.
Девочка тяжело вздохнула.
– Хорошо.
Акцент придавал ее словам напевность, Клэр приподняла уголки губ в нерешительной улыбке. Джой улыбнулась в ответ и протянула ей руку. Поколебавшись мгновенье, девочка с неожиданной серьезностью вложила свои грязные пальцы в пальцы Джой.
– Vous ne pouvez pas parler français, mademoiselle?[5]
Джой беспомощно поглядела на Люка, который, казалось, готов был открыто расхохотаться. Он поговорил с Клэр на французском, а затем снова внезапно переключился на английский, почти не обратив внимание на Джой.
– Она всего лишь хотела знать, говоришь ли ты на французском.
Блеск его золотисто–зеленых глаз был почти насмешливым.
Осторожно пожав Клэр руку, Джой опустила ее.
– Немного, но теперь я жалею, что не уделяла в школе этому достаточного внимания, – уклончиво пробормотала она. – Спорю, ты собираешься мне сказать, что все твои друзья, что владеют этой землей, не говорят по–английски, верно?
Она медленно поднялась, разглаживая складки на брюках, в то время как девочка прислонилась к сильным ногам Люка, ее голова едва доходила до его талии. Его рука упала на худенькое плечико Клэр.
– Некоторые из них говорят по–английски, немножко, только здесь в нем нет большой необходимости.
В ответ на огорченное выражение лица Джой он покачал головой.
– Не беспокойся. Мы проведем здесь только одну ночь. И, пока ты проявляешь дружелюбие, будешь желанной гостьей.
На мгновенье голос Люка приобрел странный тон, но у Джой не было времени подумать над этим. Внезапно он посмотрел вниз поверх головки Клэр, мягко потянув за один из черных спутанных локонов.
– Maintenant, va dire aux autres que nous arrivons[6]. Скажи другим, что мы пришли.
Услышав его слова, Клэр широко улыбнулась, порывисто крутанулась, бросив последний неуверенный взгляд на Джой, и стремглав ринулась прочь, прежде чем та успела моргнуть.
Несмотря на чувство, что она находится на краю чего–то неожиданного, Джой не могла не улыбнуться вслед девочке, которая также быстро исчезла, как и появилась. Она повернулась к Люку, наблюдая за тем, как на его лицо постепенно возвращается знакомое холодное, непроницаемое выражение, к которому она уже начала привыкать. Ее собственная улыбка тихо таяла, в тот момент она многое бы отдала за то, чтобы он снова посмотрел на нее так, как смотрел на малышку и на нее в ее присутствии. Сейчас маска вернулась на место, и это отозвалось неожиданной болью в сердце Джой.
Будто догадавшись о ее подавленности, Люк посмотрел на нее и быстро отвел взгляд. В образовавшемся затишье он поднял рюкзак и устроил его поудобней, не глядя ей в глаза.
– Они будут ожидать, что в течение часа, не больше, мы подойдем.
Он подождал, пока Джой наденет рюкзак, и двинулся вперед без дальнейших объяснений.
– Поскольку я все равно узнаю, что происходит, не будешь ли ты так любезен сказать мне, кто такие «они»? – выдохнула Джой, догоняя его. – И кто эта маленькая девочка Клэр? Ты, кажется, знаешь их всех!
Продолжая смотреть на тропинку, Люк ответил ей.
– Мы переночуем в Валь–Каше – деревеньке, где живет Клэр. Ты для разнообразия сможешь поспать в настоящей кровати, – кажется, он даже слегка шутил. – Клэр – моя… наши родственные связи довольно запутаны. Мы все предпочитаем обращаться друг к другу, как «кузены», даже при разнице в поколениях.
Джой мысленно пробежалась по его объяснениям и сложила одно с другим.
– Кузены из Валь–Каше. Это – деревня, о которой ты рассказывал мне прошлой ночью – место, где выросла твоя мать!
– Да.
В течение длительного времени, пока он молчал, она вспоминала о том, что он рассказывал ей о своем происхождении, о скрытой от чужих глаз деревеньке, где была рождена дикая молодая женщина и куда она вернулась, в конце концов, чтобы умереть.