— Вы такая стройная, что даже жеребенок может сбить вас с ног, — сказал князь, ласково улыбаясь.
Их глаза встретились, и они одновременно поняли, что испытывают одни и те же чувства. Князь поцеловал ее в губы.
Голос разума твердил Мелиссе, что она должна сопротивляться, но вместо этого она обвила его шею руками.
Их тела сблизились, и князь обнял ее талию. Его губы становились все более требовательными, и по телу Мелиссы пробежала волна страсти. Ее целовал любимый мужчина, ее муж!
— Ты как жеребенок, — прошептал он, — такая же мягкая и доверчивая.
— Луи, Луи…
Внезапно он мягким, но решительным жестом освободился от ее рук и отступил на шаг назад.
— Извините, Мелисса. Я не должен был целовать вас. Я не имею права.
— Вы — мой муж.
Любовь лишила ее гордости, и она уже не могла контролировать свои слова. Но казалось, что князь не понял, что она почти объяснилась ему в любви.
— Вы слишком сентиментальны, Мелисса, — сказал он, нахмурившись.
— Вы говорите со мной, как с ребенком.
— Нет, что вы. Вы не ребенок, а прелестная девушка, которая готова лишиться свободы ради княжеского титула. — Его глаза наполнились болью. — Зачем вы это сделали, Мелисса? Зачем вы разрушили наши жизни?
Последний вопрос внезапно отрезвил ее, в ней снова проснулась гордость.
— Почему вы считаете, что я соблазнилась титулом? — холодно спросила она. — Быть может, я хотела именно вас. Вы ведь весьма красивы.
— Не говорите так. Это недостойно вас.
— А то, что я позволяла вам целовать себя, это тоже недостойно?
Он молча смотрел на нее, и его глаза ярко сверкали на побледневшем лице. Не дожидаясь ответа, она повернулась и побежала к дому. Он догнал ее на полдороги и схватил за руку, заставив остановиться.
— Не сердитесь на меня, Мелисса.
— Я вовсе не сержусь.
— Тогда простите, что я обидел вас.
— Вы не можете меня обидеть.
Он заглянул ей в глаза.
— Мне кажется, мы оба можем причинить друг другу боль. Но мне хотелось бы этого избежать.
— Я уже причинила вам боль, заставив жениться на себе.
— Мне было гораздо больнее, когда я понял, что ошибся в вас. Мне почему-то кажется, что вы играете в какую-то игру. — Он погладил ее руку. — Вы играете со мной, Мелисса?
Только благодаря воспитанию, полученному от дяди, Мелисса удержалась, чтобы не сказать правду. Вместо этого она промолчала.
— Скажите, вы вышли за меня по какой-то другой причине? — продолжал настаивать Луи.
— Как насчет любви с первого взгляда?
— Не надо шуток.
— Это правда, — просто сказала она. — Но вы все равно мне не поверите.
Он медленно отпустил ее руку. Князь явно был в замешательстве. Они дошли почти до самого дома, не проронив ни слова.
— Похоже, я ошибался в вас, — сказал наконец князь. — Вы все-таки прельстились титулом, как любая девушка.
Мелисса почувствовала разочарование и облегчение одновременно.
— Давайте хотя бы останемся друзьями, Луи. По крайней мере, это поможет вам спутать планы ваших врагов.
— Каких врагов?
— Красски.
— Враг — слишком сильное слово для него. Я не согласен с его политикой, но…
— Вам приходилось бывать в Словении?
— Еще нет, но в следующем месяце у меня запланирован официальный визит туда.
— Вы не говорили мне об этом.
— Приглашение пришло за день до нашей свадьбы. Я просто не мог выбрать время, чтобы сказать вам.
— Я тоже приглашена?
— Естественно, вы же моя жена.
— Тогда вам придется придумать объяснение, почему я не приехала. Я не собираюсь ехать в Словению.
— Но вы не можете отказаться, — сердито сказал князь. — Протокол требует…
— Скажите им, что я беременна, — перебила его Мелисса.
От изумления князь даже остановился.
— Но ведь беременность должна проявиться через несколько месяцев. Что мы им скажем тогда?
— Скажем, что была ложная тревога.
— Вы готовы солгать?
— Конечно, Ваше Высочество. В этом вопросе я не отличаюсь от других женщин. Ложь — наше оружие.
— Но в отличие от других женщин, вы признаете это, — рассмеялся князь.
— Это часть моего арсенала. Ничто так не обезоруживает, как честность.
— Да, — пробормотал князь. — Меня вы уж точно обезоружили.
Глава одиннадцатая
Утром в субботу Луи, несмотря на то, что планировал вернуться в столицу, предложил Мелиссе отправиться на пикник в горы.
Они решили обойтись без охраны и, оседлав лошадей, поехали в лес, покрывающий склоны окружающих гор. Мелисса не могла налюбоваться окрестностями: в ярком солнечном свете долины казались изумрудно-зелеными, а вдалеке, насколько хватало глаз, возвышались еще более величественные горные пики.