Большие глаза Джейд наполнились ужасом. Он поднял руки, успокаивая её.
– Не надо грустить. Я действительно страшно устал, мне нужен покой. Это же хорошо, когда человек получает то, что ему нужно, правда?
Радостное сияние на ее лице угасло. Губы сжались в прямую белую линию. Тем не менее она послушно кивнула.
– Я хочу тебя кое о чем попросить, Джейд, – продолжил сэр Артур. – Я дам тебе одну вещь, а ты её береги.
Девочка заинтересованно подняла глаза.
– Вот… – Сэр Артур достал из кармана цепочку с мёртвой головой. Джейд испуганно отпрянула. – Не бойся, наклонись поближе и посмотри спокойно. Это часики – видишь?
Он оттянул нижнюю челюсть черепа и достал механизм, показавшийся Джейд очень странным. На циферблате было двадцать четыре часа вместо двенадцати – она никогда раньше не видела ничего подобного.
– Эти часики никогда не должны останавливаться. Раз в день их непременно нужно заводить. Как думаешь, Джейд: ты готова взять на себя такую ответственность? Можешь пообещать мне, что всегда будешь заботиться о них? – спросил сэр Артур и вложил часы в дрожащие от волнения ручки девочки.
Сердце Джейд билось где-то у горла. Череп внушал ей страх. Но она подняла взгляд и кивнула.
– Да. Я обещаю.
– Дитя моё, ты должна всегда помнить об этих часах. Заводить их каждый день – твоё главное обязательство на будущие годы. Оно важнее даже занятий математикой.
Глаза Джейд удивленно раскрылись. Сэр Артур усмехнулся. Да, он рано начал знакомить её с миром чисел. Девочка, похоже, считала математику его наивысшим приоритетом.
– А если я вдруг забуду? – робко спросила Джейд.
– Этого не произойдёт. Я тебе доверяю, – прошептал сэр Артур.
– Но что случится?
Элайес Гридлок поднялся с кресла и вышел из тени. Для того чтобы разговаривать с малышкой, ему почти не нужно было наклоняться. На безымянном пальце левой руки Гридлока поблёскивал массивный перстень с печаткой. На запястье он носил часы с таким же двадцатичетырёхчасовым циферблатом, как тот, что был спрятан внутри серебряного черепа. Бережно взяв его из рук Джейд, он поднёс вещицу к её уху.
– Похоже на удары сердца, да?
Она прислушалась и застыла, поражённая. Сэр Артур понимающе кивнул. Девочка услышала не просто тиканье часов, а нечто действительно очень похожее на сердцебиение.
Вернув череп Джейд, Элайес Гридлок отечески поправил ей косички и, серьёзно посмотрев на неё, сказал:
– Мне не хотелось бы пугать тебя, но ты ни в коем случае не должна забывать про эти часы. Если они остановятся, чьё-то сердце перестанет биться.
Из дыма и тени
Порывистый ветер, напитанный дождём, налетел с моря, заглушив скрип ворот школы Сент-Криклз. Джейд вышла на деревенскую улицу и вытерла лицо рукавом, стараясь что-нибудь разглядеть. При каждом дуновении ветра глаза заволакивала пелена, жгучая, как слёзы. Сквозь крик ворон на восточной башне слышались отдалённые раскаты грома.
– Дьявольская погода! – проворчал мистер Дарви, школьный библиотекарь, когда ворота захлопнулись за его спиной. Его седые волосы, по обыкновению зачёсанные назад, скрывала шляпа с узкими полями. Мистер Дарви указал зонтиком-тростью на затянутое тучами небо. – В такие дни слышны голоса мертвецов, а это не предвещает ничего хорошего.
Увидев, как мистер Дарви оглядывается по сторонам, Джейд спросила, что он ищет.
Школа Сент-Криклз, вычурное здание с острыми башнями, которые давно облюбовали вороны, соседствовала с серокаменной церковью Святого Иоанна. Церковь окружали замшелые, вросшие в землю надгробия. Был уже вечер, и свет горел только в чайной на другой стороне улицы. У окна сидел единственный посетитель – маленький человечек в твидовом костюме. Со спины он показался Джейд смутно знакомым. Его лица она не видела. Он низко склонялся над чашкой, как если бы хотел согреться идущим от неё паром.
Мистер Дарви, тоже заметивший этого человека, содрогнулся от холода и, вздохнув, перевёл взгляд на Джейд.
– Эх, девочка! – Он достал связку ключей и добросовестно запер ворота. – Это уже своего рода традиция: когда начинаются каникулы, мы с тобой уезжаем последними. Странно… Почему она не скажет тебе приехать пораньше? – произнёс он гортанным голосом и, проверив, надёжно ли заперты ворота, посмотрел на свою спутницу так жалостливо, что ей стало неприятно.
Под «ней» он подразумевал леди Грэм – женщину, которая заботилась о Джейд после смерти приёмного отца. Впрочем, назвать ее действия заботой было бы существенным преувеличением. Эта дама просто исполняла долг, возложенный на неё покойным сэром Артуром. Будь она вправе решать сама, Джейд выросла бы в приюте среди себе подобных, то есть сирот неизвестного происхождения, и никогда не увидела бы Грэм-Холла.