— Ваше высочество. Что привело вас сюда?
Принц глядит на меня с упреком.
— Опять это «высочество». Мне казалось, мы это обсуждали.
— Вы первый назвали меня «леди», — замечаю я.
Сёрен морщится, но глаза его смеются. Похоже, для него это наибольшее возможное проявление ве-селья.
— Полагаю, меня подвела старая привычка. Давай-те начнем заново. Здравствуйте, Тора, — говорит он, слегка наклоняя голову.
Я ненавижу это имя, и всё же оно гораздо привыч-нее моего собственного.
— Добрый день, Сёрен. Что привело вас сюда? — повторяю я, склонив голову набок.
Принц обводит каменный сад равнодушным взгля-дом. Наверное, в его глазах это место — просто раз-валины.
— Вообще-то я искал вас, — говорит он, протя-гивая мне руку. Выбора нет, приходится на нее опе-реться.
— Вот как? — говорю я. Конечно, я ждала, что он станет меня искать, но в последний раз, когда Сёрен за мной пришел, он отвел меня на казнь Ампелио. Неужели на этот раз это будет Блейз? Или Элпис?
Наверное, мне не удается скрыть беспокойст-во, потому что принц накрывает мою руку свобод-ной рукой и слегка пожимает. Думаю, он хотел ме-ня подбодрить, но в итоге жест получается неловкий и неуверенный. Полагаю, мы оба не привыкли к со-страданию. И всё же я ценю эту попытку.
— Ничего такого, — заверяет он меня, и мое от-чаянно бьющееся сердце сразу же успокаивается. — Вы выглядите... — Он кашляет. — Очень красивое платье.
— О, благодарю вас. — Я отвожу взгляд, делая вид, что взволнована. Выходит, не зря я снова решила вы-ставить напоказ на дюйм больше кожи, чем обычно. На сей раз верх платья довольно строгий, оба пле-ча закрыты шелком цвета шафрана, так что широкие складки прячут мои ключицы. Зато я попросила Хоа заколоть корсаж туже, чем я обычно ношу, так что-бы талия была плотно обтянута. Следуя моим ука-заниям, служанка закрепила подол рубиновой булав-кой на уровне моего бедра, выше, чем обычно, так что боковой разрез на платье тоже поднялся выше. Теперь при каждом моем шаге на мгновение стано-вится видно половину ноги. Я битый час тренирова-ла перед зеркалом походку, стараясь, чтобы она по-лучилась соблазнительной, но не вульгарной. Бу-
дем считать, что я преуспела, раз принц так на меня смотрит.
— Вы скоро уезжаете, не так ли? — спрашиваю я, решив проверить свою догадку. — Будете охранять торговые пути от Бича Драконов?
— Да, через четыре дня отправляемся, — кивает его высочество, отводя глаза. Значит, это ложь.
Всё-таки чутье меня не подвело: не собираются они охранять торговые пути. Это знание совершен-но бесполезно, пока я не выясню доподлинно, куда отправляется флот, и всё же я испытываю прилив гор-дости: я ведь угадала.
— Честно говоря, я немного из-за этого нервни-чаю, признается принц.
— Не понимаю, почему вы тревожитесь, — гово-рю я. — Я слышала, вы непобедимы в битве, а у Би-ча Драконов всего один корабль. Уверена, вы с ним справитесь.
Принц пожимает плечами и снова отводит глаза.
— Мне впервые поручили такое серьезное задание, и на этот раз рядом не будет Тейна, так что придется всё решать самому. От меня многого ждут, а я не...
Он умолкает и кашляет, на лице смущение — еще бы, только что признался в собственной слабости. Прежде чем я успеваю придумать подходящий ответ, его высочество меняет тему.
— Простите, что не смог сам показать вам корабль.
— О, не стоит извиняться. — Я беспечно взмахи-ваю рукой. — С вашей стороны было очень любезно позаботиться о Крессентии, а Эрик прекрасно вас за-менил. Корабль такой красивый. У него уже есть на-звание?
— Да, вообще-то; Команда... — Он снова отводит глаза. — После вашего ухода они, то естьлы решили назвать судно в честь леди Крессентии.
Меньше всего в этом мире меня волнует название его кораблика, но принц наблюдает за мной, явно по-лагая, что меня это ужасно волнует. Раз так, кто я та-кая, чтобы его разочаровывать? Пускай думает, будто я действительно переживаю из-за подобной ерунды. Я немного растягиваю губы, чтобы улыбка казалась слегка натянутой.
— Это прекрасное название. В конце концов, Кресс первая леди, поднявшаяся на борт, верно?
— Вы обе поднялись на корабль, — замечает принц. — Но... — Он умолкает, явно не зная, как закончить свою мысль.
— Но я не леди, — договариваю я за него. — Во-все нет. Ведь так все говорят?
Он качает головой, но не отрицает очевидного.
— Команда посчитала, что ваше имя принесло бы нам несчастье. Я возражал, и Эрик тоже, но...
— Понимаю, — заверяю я его, произнеся это таким тоном, который должен убедить принца в обратном.
Похоже, я начинаю понимать, как правильнее всего общаться с Сёреном: нужно, чтобы у него создалось впечатление, будто он видит меня насквозь. Пусть видит, что я притворяюсь перед всеми остальными, но не перед ним, его мне не провести. Вот только он очень ошибается, потому что, сколько бы масок я не снимала перед Сёреном, всегда будет еще один слой, не видимый для него.