Гладко выбритый, по обычаю мужчин этого вида, череп венчала корона из рожек. Хотя это мог быть и половой диморфизм – я видел причёски только у женщин-забрачек. По татуировкам можно было судить о том, что он родом с одной из колоний Иридонии и имеет двух сыновей. Имели они и иные значения, для меня непонятные.
В его руках был тяжеленный прямоугольный контейнер с маркировкой корпорации «Промышленная автоматика[5]». Контейнер был «одет» в полужесткий противоударный чехол. Не имей он репульсорной поддержки, он с трудом бы оторвал его от земли. Вот оно, чудо инженерного гения – портативный навикомп.
Один из людей был молод, имел аккуратную бородку и был одет в свободную одежду, говорящую о том, что он родом с Эриаду. Второй был очень старым кореллианцем, совсем седым и худощавым, словно бы съежившимся и ссохшимся от времени. Оба его спутника почтительно двигались за ним, соизмеряя свои шаги с его неспешным движением.
На груди забрака и старика блестели значки, говорившие о том, что они гипернавигаторы первого класса. У молодого человека был значок навигатора «всего лишь» второго класса.
Проведя их в кают-компанию, Нейла разлила напитки.
Старик окинул взглядом нашу команду и обратился к Траверу.
– Так, так. Значит это ты Олег, многообещающий кандидат в наше братство?
Я хихикнул в кулак.
– Здравствуйте, – я вышел вперед.
– Ты? Не слишком ли ты юн?
– По сравнению с вами? Возможно, – ответил я с присущим мне чувством такта.
– Никакого почтения к старости. Я видел твои предварительные результаты. И полагал, что встречусь более солидным навигатором.
– Какой есть.
– Как долго ты изучал науку? – он посмотрел на меня прищурившись.
– Около года.
– Всего? Как бы прилежно ты это ни делал, ты бы не успел бы за такой краткий срок.
– Мне хватило.
– Очень самодовольно, юноша, – сказал бородатый человек.
– А ты, я извиняюсь за ошибку, капитан Травер Последний? – обернулся он к твилеку.
– Еще вчера был им, – кивнул тот.
– Так значит, это ты первым совершил зеркальное отображение? – ошарашил он его вопросом.
– Да, я, – помялся минуту Травер. – Не думал, что это станет таким широко известным фактом.
– Вдобавок, мало из-за какого контрабандиста переписывают Республиканские законы. Причем созывая ради этого Сенат, – усмешка пробежала по бесцветным губам старика.
– Первый раз слышу, – притворился несведущим капитан.
– Ну, как же, прорвать по факту блокаду и не нарушить при этом ни один закон. Это до сих пор обсуждают во всех питейных заведениях Коронета.
– Не понимаю, – тут же ушел в несознанку Травер.
– Тот выход в стратосфере. Пару недель назад. Ювелирная работа штурмана, – кивнул старичок.
– Спасибо, – расплылся я в улыбке.
– Так это был ты? Жаль, что ты не имел на тот момент лицензии.
– Почему? – спросил я у него.
– Записал бы себе официальное достижение. А так Космическое бюро тебе в этом откажет.
– К этому я и не стремился, – отмахнулся я. – Кроме того, что-то пошло не так, если об этом известно.
Мысли заметались в голове, испуганными зажжённым светом тараканами – что теперь будет, вернее, что будет с нами за это? Хотя, учитывая, что нас еще не арестовали, никаких доказательств ни у кого не было. Но почему нас с такой легкостью вычислили? Ведь до того всё проходило как по маслу.
– Позвольте представиться, – вспомнил он о приличиях. – А то ваши имена мне известны, а мое вам – нет. Я Эррант Менденхолл.
– Менхафф Дэн, – представился эриадуанец.
– Хефт Бор, – сказал забрак.
– Ивендо Акценди, – кивнул пилот и механик в одном лице.
– Нейла.
– Рад лицезреть такую красоту, – поцеловал ее ладонь Эррант. А старик может. Говорят, способность клеить девушек передается в Кореллии на генетическом уровне.
– Кейн, – просто сказал наемник, не став озвучивать фамилии.
Пока Ивендо отстыковал корабль и уводил его вдаль от центров масс, я показал навигаторам каюты, штурманскую, и помог подсоединить и настроить их контрольно-измерительные устройства.
– Куда летим? – спросил я.
– Летим, – фыркнул Хефт.
– Прыгаем…
– На батуте прыгают, – оборвал меня эриадуанец. – или через лужи.
– Совершаем гиперпространственный переход, – сказал я, тяжело вздохнув. – Это не тот момент в терминологии, который может быть истолкован неверно, или внести путаницу, – оправдался я, отлично понимая, что старик в сущности прав. Кто ясно мыслит – тот ясно излагает. И колхозные термины непригодны для описания технологических процессов.
– Однозаходный переход, – уточнил Эррант с улыбкой. – Прыгай до Корусанта. Ноги только по пути не замочи.