Выбрать главу

Мадам Сун вошла, и ее друзья толпились вокруг нее. Три американца, одетые не должным образом, постояли в дверях в течение нескольких минут, наблюдая за живописной сценой. Многие из мужчин были в форме, британской или китайской. Многие из дам носили костюмы, которые были компромиссом между стилями этих двух стран. У китайских девушек волосы были распущены, они были гладкими и блестящими и струились позади них черными потоками. Наступала война, и это может быть их последний шанс счастья. Ланни подумал о балле в Брюсселе накануне битвы при Ватерлоо, о котором он читал в Ярмарке Тщеславия. Для американского наблюдателя самым странным было видеть, как британцы и китайцы танцевали под музыку, которая называлась «современной» и которая вышла из джунглей Африки и была переделана в пивнушках речных городов Миссисипи и в Гарлеме в Нью-Йорке.

Ланни заметил, что дочь Холденхерстов танцует в объятиях высокого молодого человека в форме лейтенанта британской армии. Он был красивым блондином с аккуратными маленькими усами. У Лизбет были все признаки счастья. И Ланни подумал, что, возможно, это будет большой роман ее жизни. Этот галантный воин, наверное, шептал ей на ухо и обещал прибыть в Долину Грин Спринг, когда закончится война. Если бы это было так, то остальная часть круиза яхты Ориоль была бы более счастливой для сына президента Бэдд-Эрлинг Эйркрафт. Он не знал, видела ли она его сейчас, и позаботился о том, чтобы не вторгаться в ее мечту.

Хватит с танцами! Мистер Фо пригласил их поужинать в рестране отеля, а когда они закончили, было уже за полночь. Они поднялись наверх, чтобы бросить последний взгляд на танцоров и попрощаться с мадам Сан. Когда они стояли в дверях, музыка внезапно прекратилась, на балконе стоял человек, призывая к тишине. Позже они узнали, что это был мистер Уилсон, глава президентской линии пароходов и видной фигурой в обществе. Он помахал мегафоном, и когда установилась тишина, он сказал: «Всем мужчинам, связанным с кораблями в гавани, приказано явиться на борт немедленно. Всем мужчинам, находящимся в отпуску, вернуться на службу немедленно».

Так что это был конец празднеств. В Гонконге было очень мало белых мужчин, которые не принадлежали к этим двум категориям, и они внезапно исчезли из поля зрения. В результате чего женщины собрались небольшими группами, бледные, несмотря на свою боевую раскраску. Было ясно только одно, это — японский враг. Где он был, и что он делал или угрожал? Мистер Фу сказал: «Мадам узнает», и пошёл ее спросить. Она, как невестка «Гиссимо», имела право делиться военной тайной. Пожилой торговец вернулся и сообщил: «Рядом большой флот японских кораблей. Всем кораблям в порту приказано отбыть сегодня вечером или на следующий день. Очень плохая ситуация. Вам надо быстро вернуться на яхту».

IX

Это действительно было серьезно, и они не стали терять времени на обсуждение. Мадам Сун заберут домой другие друзья. Мистер Фу забрал трех пассажиров в свою машину. Доктор Кэрролл, которая не продолжит своё путешествие на яхте, проведёт ночь в доме мистера Фу. Они поспешили вниз к выходу из отеля, где масса людей искала свои машины, такси или рикши. После некоторой задержки они нашли машину своего хозяина и отправились на паром Star, как его называли. Там они нашли длинную очередь ожидающих машин. Мистер Фу сказал: «Мы не сможем поставить машину на борт следующего парома, а вам без машины будет быстрее. На другой стороне вы возьмёте такси».

Это был, очевидно, хороший совет, поэтому Ланни и Лорел коротко попрощались с двумя остающимися. «Когда-нибудь вы снова посетите нас», — сказал пожилой китаец, а доктор пообещала написать Ланни в Ньюкасл, когда это будет возможно. Они поспешили присоединиться к ожидающей толпе, приблизившись к её началу, и когда подошёл паром, они оказались с толпой на борту. Над гаванью стоял густой туман, обычный в это время года. Пронзительные гудки и свистки раздавались рядом и издалека, и маленький зеленый паром крался вперед с осторожностью.

Все согласились, что это была бы хорошая ночь для бегства, если бы судно смогло найти выход в море. Здесь был командный состав судов, которые хотели попробовать это. Они говорили без опаски. Угроза опасности нарушало привычную сдержанность. Информация была скудна, но спекуляции присутствовали в изобилии. Все, казалось, соглашались с тем, что Гонконг мог выдержать долгую осаду. Но место кораблей было в море, а не в какой-нибудь запертой гавани. У сухопутных жителей тоже были свои дела. И если у кого-то из них были сомнения или страх, то он держал его в своем сердце.

В такое время людям было естественно предположить, что их работа самая важная. Они бросились с парома и расхватали все ожидающие такси и рикши, а Ланни, к ногам которого надо относиться с осторожностью, вышел с парома со своей леди и обнаружил, что улица пуста. Они пошли вдоль набережной, и прошло некоторое время, прежде чем они смогли найти одну рикшу, а затем вторую. Наконец, они добрались до пирса, где должен был стоять катер с яхты Ориоль, но никакого катера не было. С замиранием сердца они убедились в этом, а затем уселись ждать. Ланни сказал: «Возможно, катер повёз Реверди на яхту». Лорел ответила: «Неужели он так долго оставался с губернатором?» Это действительно не казалось правдоподобным.

Они сидели, глядя в туман, настолько тяжелый, что не могли разглядеть свет на расстоянии одного городского квартала. Воздух был заполнен звуками гудков и свистков кораблей. Очевидно, в заливе было много движения, но те, кто на берегу, об этом могли только догадываться. Лорел спросила: «Вы полагаете, что у катера будут проблемы с поиском этого пирса?»

«Они не могут пропустить весь берег», — ответил он. — «Когда они доберутся ло него, они смогут узнать, где они находятся, и, несомненно, отправят кого-нибудь сюда за нами».

Они обсудили идею поиска яхты на ее якорной стоянке. Они могли бы нанять сампан или лодку с вёслами. Но это было бы чрезвычайно опасно в таком тумане, и как только они потеряют из вида пристань, они сразу заблудятся в тумане. У них было бы мало шансов найти яхту, а потом было бы еще меньше шансов вернуться к тому же месту. У них были четкие указания. Это было назначенное место, и в этом нельзя было ошибиться. Если бы они ушли искать в другом месте, катер мог прийти и не найти их. Реверди дал им время до рассвета, и это было долгое время ожидания.

X

Им не оставалось нечего делать кроме, как сидеть спокойно. К счастью было тепло. Деловая жизнь китайских доков продолжалась ночью, как и днем, и во время войны, как и в мирное время. На пирсе грузился корабль, к нему подъезжали грузовики, груженные коробками и мешками. «Грузовик» в китайском порту не означал автомобиль. «Грузовик» означал низкую платформу на колесах, которую тащила дюжина мужчин с лямками на плечах. Их можно видеть снующими вверх и вниз по улицам Гонконга. Здесь, на пирсе, ни один из этих потных рабочих не обращал ни малейшего внимания на белую «missie» и ее мужчину.