истера Сильверстоуна, можете обращаться ко мне по любым вопросам. Позволите Марвину помочь вам с багажом? -Очень рад знакомству, мисс Кроу. Не стоит, я сам понесу чемодан, он не тяжелый. Мистер Сильверстоун, полагаю, занят? -Можете звать меня просто Сара. Ему нездоровится, мистер Грин. Позвольте, я покажу вам вашу комнату. Мужчина согласно кивнул и галантно улыбнулся уже явно приглянувшейся ему юной леди, которая приятно удивила нехарактерной для провинции утонченностью во внешнем виде и манерах. Воспитанность либо ее отсутствие, считал Джим Грин, можно определить в течение первых минут знакомства, обращая внимание на все мельчайшие детали - от интонации до осанки, и все эти нюансы в мисс Кроу его пока полностью удовлетворяли. Сара, игриво подхватив подол, вела непринужденную беседу с гостем по пути к нужной комнате. Джим явно не был разочарован невниманием хозяина, так как разумно предполагал степень натянутости их отношений, компания абсолютно постороннего человека его вполне устраивала в сием контексте. Свое внимание от прелестной экономки мистер Грин оторвал лишь раз, проходя по каминному залу, он искренне удивился тому, что в качестве розжига слуги используют на вид свежие газеты. -Сара, в чем дело? Мне кажется или это новые газеты? Девушка горько вздохнула и повела плечами. -Дела плохи, печатная продукция абсолютно невостребованна, местных это мало интересует в силу финансового и культурного упадка, а в крупных городах есть свои типографии. Со следующего месяца тираж значительно сократится и больше не будет такого глупого перерасхода средств как, пожалуй, и прибыли. Давайте сменим тему, мистер Грин, вряд ли вам стоит отягощать себя нашими заботами. -Отчего же, на самом деле я могу оказать вам посильную помощь, о вашем населенном пункте вспомнит вся страна, быть может, это привлечет путешественников... -Конечно, идемте скорее. Весьма корректно и с элегантной улыбкой прервала его мисс Кроу, жестом указав на широкую старинную лестницу, ведущую на второй этаж. Джим понял намек и тотчас засеменил по частым ступеням. Экономка провела его в уютную гостевую комнату с удобной полутороспальной кроватью, изысканной дубовой мебелью. Главной изюминкой этой комнаты являлся стеллаж с книгами, тянувшийся от пола до потолка по всей площади западной стены. -Располагайтесь, мистер Грин, непременно сообщите, если вам понадобится что-то. Также рекомендую ознакомиться с данной частью домашней библиотеки мистера Сильверстоуна, здесь хранятся новейшие произведения, подаренные их авторами. Меня недавно впечатлило новое собрание сочинений Оскара Бертли, стоящая литература, на мой взгляд. -Сара, вы не перестаете меня удивлять. Сочтите за комплимент, это очень сложная литература и я рад, что столь юная особа тянется к прочтению такого рода книг. - Джим одобрительно кивнул головой, а затем исподлобья взглянул на почтительно улыбавшуюся девушку - Вы ведь имеете неплохое образование, так? Извините, но что вас сподвигло устроиться на эту должность? -Я окончила женский лицей имени Мэри Уол, а после совсем недолго трудилась в местной редакции. Я реально смотрю на вещи, сэр, поэтому прекрасно осознавала свою бездарность, тем не менее, трудолюбия мне не занимать, что, к счастью, отметил мистер Сильверстоун. И вот я здесь, всего в нескольких километрах от семьи, обеспеченная всем нужным, занимаюсь приятными мне делами, ведь моя деятельность отнюдь не ограничивается домашними хлопотами. -Алан нашел золотую жилу. Поверьте, Сара, вы очень критичны к себе и были бы востребованы во многих местах... -Спасибо, сэр, располагайтесь и отдохните немного, уже скоро я позову вас к ужину. Девушка учтиво склонилась и покинула комнату, оставив гостя наедине со своими мыслями и внушительным собранием копий редких книг. *** Трапеза проходила все так же скромно, хозяин не изволил спуститься к ужину, и развлекать гостя продолжала мисс Кроу. Она легко поддерживала любую тему разговора и проявляла живой интерес к рассказам Джима. Тот, в свою очередь, конечно, наслаждался отдыхом, но все же помнил о катастрофической нехватке времени, ему уже скорее хотелось увидеться с Аланом не только для решения делового вопроса. Пребывать в доме недруга, когда-то бывшего приятелем, очень сложно, мистер Грин пытался отогнать от себя чувство стыда, будто назойливую муху, но при этом оно не давало покоя, принятые извинения словно могли нечто исправить. -Как скоро я смогу увидеться с мистером Сильверстоуном? Ему уже лучше? -Да, он велел после ужина подняться к нему в приемную, я провожу вас. -Так чего же мы ждем? Идемте? Взволнованный Джим буквально подлетел с места и помог даме встать. Она, в свою очередь, позвала прислугу дабы убрать со стола, после чего вновь отправилась с гостем на второй этаж. Сара повела писателя по узким коридорам, оклеенным ткаными обоями болотного цвета, такой интерьер немного смущал привыкшего к просторному модерну мистера Грина, но столичный житель прекрасно осознавал, что здешние нравы немного застыли во времени, что как раз должно было сыграть на руку. Внезапно откуда-то из-за поворота послышались хриплые звуки фонографа, играла нехитрая и по сути своей приятная мелодия, но качество записи было настолько плохим, что скорее раздражало, нежели приносило удовольствие. -Не обращайте внимания, мистер Сильверстоун попросту очень ценит свою личную коллекцию. Джим понимающе кивнул и поспешил нагнать свою провожатую. Спустя какое-то время они остановились у двустворчатой двери, откуда и доносилась музыка. Сара повернула оставленный в скважине оловянный ключ и распахнула перед гостем двери. Его глазам предстал роскошно оформленный кабинет в зеленых тонах с мягкой мебелью, обитой бархатом, все в нем отдавало благородной стариной и безукоризненно сочеталось с прочим интерьером, однако издавало мрачные вибрации, улавливаемые самим подсознанием. Со старомодного кресла незамедлительно поднялся высокорослый бородатый мужчина, будто сошедший с портрета некого богатого предпринимателя прошлого века. Джим не сразу признал в нем того самого Алана, прежде сутулого и курчавого юнца с угловатой фигурой. Мужчина стоявший перед ним был статен, широк в плечах, в общем-то красив, но исполнен едва заметной тоски, его взгляд казался совершенно безжизненным. Сильверстоун в свою очередь не был удивлен, время было невластно над Джимом, вечно моложавым улыбчивым притворщиком. Посему, сделав огромное усилие над собой, Алан сдержанно улыбнулся и протянул гостю руку. Тот в небольшом смятении ответил на рукопожатие и едва нашел, что сказать. -Что ж, вот мы и встретились... как много лет прошло. Мистер Грин поджал губы и отвел взгляд в надежде на то, что услышит не слишком колкий ответ на свою реплику. -И то верно, настолько давно, что сейчас всякое напоминание о молодости кажется чем-то удивительным. Присаживайся, Джим. Сара, будь добра, налей гостю чай. -Нет-нет, не стоит - затараторил писатель - я и так полдня обременял своим обществом мисс Кроу. Быть может ей пора отдохнуть? Алан обратил вопрошающий и постепенно наполняющийся тревогой взгляд за спину Джиму, к Саре. Та отрицательно закивала, после чего мужчина расслабился. -Не думаю, мисс Кроу гораздо лучше меня знает наших соседей, и ее мнение будет крайне ценным для выбора твоего завтрашнего маршрута. Напомни еще раз, о чем твоя монография? Минуя стадию любезностей и неловких вопросов, Сильверстоун перешел сразу к сути разговора. Он ощутил, что Джим стеснен пребыванием в стенах кабинета "лишнего" человека, но это ни капли не смутило хозяина дома. -Я изучаю природу иррациональных страхов человека, их связь с культурными традициями различных народов. Упреждаю твою ремарку Алан, да, тебе несомненно близка эта тема и ты в свое время утверждал, что суеверия не иссякнут, покуда люди будут бояться необъяснимого. Повисла неловкая пауза, Сильверстоун нахмурил брови и мысленно считал до десяти, дабы не высказать Грину все то, что о нем думает. Тот в свою очередь сложил руки домиком и отвел взгляд куда-то в сторону, подобно нашкодившему школяру. Сара не знала всей подоплеки ситуации, но почувствовала распространившееся в воздухе напряжение, она неслышно подошла к креслу хозяина и мягко положила руку ему на плечо. -О, я думаю здесь самое место для изучения таких феноменов, один бог знает, во что верят наши земляки, не так ли? Алан оказался на распутье, сейчас или никогда, либо он тотчас выплеснет все Грину в лицо и выдворит его на ночь глядя из дома, либо воспользуется ситуацией насколько это возможно и попытается извлечь коммерческую выгоду из работы горе-писателя. Здравый смысл и успокаивающий жест Сары заставили его подчиниться логике, сейчас он был ответственен за судьбы работников мануфактуры, за благополучие обитателей поместья... он уже слишком стар, чтобы идти на поводу у обид. Посему, стиснув зубы и взглянув в лицо экономке в поисках безмолвного утешения, Алан все же ответил. -Вне всяких сомнений, у меня уже есть кое-кто на примете. - в этот момент Джим слишком громко вздохнул с облегчением и наконец-то посмотрел на своих собеседников - Рон Роджерс, смотритель маяка. Старик прежде работал на китобойном судне, и всякий раз рисковал своей жизнью, выходя в море, у него собралась уйма несуразных ритуалов, которым с тех давних пор подчинено все его существование. Сплошной мусор в