— Прошу меня извинить, джентльмены, — говорит Роберт, его лицо озаряется улыбкой. Он предупреждающе поднимает палец в сторону своего друга, и поворачивается ко мне. — Зейн, я встречусь с тобой позже во время знакомства с кандидатами.
— Конечно, приятель.
Мы с Джеком смотрим ему вслед, после чего я преувеличенно вздыхаю:
— …попросил этот хренов мужик.
Джек откидывает голову назад и смеется, зная эту ты-должен-быть-результатом-собственной-платформы одержимость Роберта.
— И?
— Я сказал ему, что мне не нужен чертов сайт знакомств для встреч с женщинами. — Позволяю лжи повиснуть в воздухе.
На лице Джека появляется шок.
— Ты, нахрен, издеваешься надо мной, да? — в итоге спрашивает он.
— Конечно, да. Я рассказал Роберту, что нашел кое-кого. Как я мог сказать что-то другое? Я хочу, чтобы он думал, что SoulM8 работает.
— Вот это ты вляпался.
— Хотел бы я, чтоб так и было, — смеюсь я. — Ночь стала бы гораздо лучше.
— Ох, бедняжка. Мы переживаем небольшую засуху, не так ли?
— Я могу решить проблему с помощью простого телефонного звонка. Другое дело — Роберт думает, что у меня есть девушка.
— Можно просто найти кого-то, кто временно побудет твоей девушкой.
— Кого? Скажи мне, кто пройдет его тест? — спрашиваю я, и в этот момент к нам подходит очень симпатичная барменша и протягивает мне свежий напиток. — Спасибо.
— Всегда пожалуйста, — соблазнительно произносит она.
— И моя точка зрения доказана без какой-либо попытки, — говорит Джек сквозь смех, после того как девушка уходит, покачивая бедрами.
— Она определенно горячая, но в подружка-на-одну-ночь-смысле. Роберт такую точно не одобрит.
— Согласен, — говорит Джек и машет своим знакомым. — Я уверен, здесь более чем достаточно подходящих кандидаток, которые на несколько ночей с удовольствием притворятся твоей настоящей любовью, чтобы успокоить старика.
— Верно.
Я делаю глоток напитка и оглядываюсь. Длинные ноги, стильные платья и множество возможностей для охмурения.
— Его инвестиции — суть игры. Я уверен, ты сделаешь это ради общего блага.
— Меня называют игроком не просто так.
— Ты такой придурок.
— Так и мне и сказали, — говорю я, и тут вижу последнюю женщину, которая меня так называла. Ну, привет, Харлоу Никс.
Она пришла. И не просто пришла, а надела платье, которое ничего не скрывает, но при этом вызывает желание снять его, чтобы увидеть, что скрывается под ним. Оно открывает ноги, с намеком на декольте, черное и простое, но, черт возьми, как же оно облегает ее изгибы.
И туфли.
Харлоу надела их, и, будь я проклят, если они не выглядят на ней сексуально, как сам грех. Их бледно-розовый цвет прекрасно сочетается с тоном платья. Волосы Харлоу ниспадают на плечи мягкими локонами.
Мои пальцы зудят от желания прикоснуться к ней. И много от чего еще.
— Видишь что-то, что тебе нравится? — хлопнув меня плечу, спрашивает Джек. — Ох, черт. Это «что-то» определенно нравится.
— Нет, это не та. У нее острый язычок и вспыльчивый характер. — Но мой взгляд все еще зависает на Харлоу.
— Ох, но от этого еще веселее. Дерзость — это хорошая штука. Особенно в постели с кем-то, похожей на нее.
— Мне нужно еще выпить, — говорю я, несмотря на полупустой стакан в моей руке, просто Джеку нужно перестать смотреть на Харлоу. Она не для него.
— Ага. Тебе нужно что-то покрепче, чтобы ты мог определиться, кто исполнит роль твоей подружки. — Джек похлопывает меня по спине
Мы поворачиваемся к бару, и я бросаю последний взгляд в сторону Харлоу.
— Учитывая, что сегодня я плачу по счету, то куплю сам.
— Верно, мужик, — произносит Джек, пытаясь повторить австралийский акцент.
— Все еще дерьмово получается, — бросаю я в своей обычной манере.
— И ты все еще меня любишь.
ГЛАВА 8
Харлоу
— Нет, спасибо, — говорю я, улыбаясь мужчине позади, который в четвертый раз пытается угостить меня выпивкой.
— Ну же, я бы с удовольствием купил тебе бокальчик.
— Я знаю и ценю это, но я за рулем.
— Я могу отвезти тебя домой. — Мужчина опускает руку на мою спину, и я делаю шаг в сторону от его прикосновения.
— О, я вижу своего друга, которого ждала, — вру я и улыбаюсь невидимому человеку в противоположном направлении. — Была рада познакомиться с вами. — Нет, не рада.
— Может, пересечемся позже.
— Возможно, — бросаю я через плечо, идя вдоль тускло освещенной террасы.
Музыка мягко играет над тихим гулом голосов. Насколько я могу судить, здесь много людей, но с момента своего прихода большую часть моего времени занял этот давай-куплю-тебе-выпить-мужчина.
Вздохнув с облегчением, я ныряю в затемненный коридор, граничащий с патио. Я просто постою здесь несколько минут, пока придурок не переключит свое внимание на кого-то другого, и затем вернусь обратно — в противоположный конец террасы.
Поскольку я здесь, то по максимуму использую время и познакомлюсь с как можно большим числом людей.
— Да ладно, нет оправдания тому, что ты не можешь уехать сегодня с одной, — произносит мужской голос, за которым следует смех.
— Для этого есть куча оправданий, мужик.
Я замираю при звуке австралийского чарующего акцента, — Зейн — и тихо сжимаюсь от облегчения, что хоть кого-то здесь знаю.
Вообще-то я довольно общительна, но прийти сюда в одиночестве, никого не зная, оказалось страшнее, чем я ожидала. Возможно, потому что представляла это мероприятие большим, чем оно есть на самом деле. Или, потому что я была рада снова увидеть Зейна, независимо от того, насколько он сводит меня с ума.
И сейчас я говорю, как моя мать.
— В задницу твои оправдания. Не ты ли тот, кто говорил, что я должен помочь тебе продать? Ну, так это то, что я пытаюсь делать. Не вини меня в том, что ты солгал и сказал, что нашел свою любовь. Мы оба знаем, что это дерьмо не работает.
— Ты можешь, нахрен, заткнуться?
— Если ты не хочешь, чтобы Роберт узнал о твоей лжи, тебе лучше начать думать, как исправить это дерьмо.
— Иисусе, — пробурчал Зейн.