Матильда улеглась поудобнее и с удовольствием потянулась.
– Мне бы тоже хотелось там быть. – Она осторожно начала прощупывать почву. – Сэр Уильям считает, что в моем положении лучше отдохнуть и не выходить к гостям.
Матильда с удовлетворением отметила, что женщина искренне поражена. Об этом красноречиво говорил ее удивленный вид.
– Если вы сейчас отдохнете, миледи, к вечеру вы почувствуете себя значительно бодрее. – Пожилая женщина ласково улыбнулась, заботливо поправляя покрывало на постели. – Такой праздник и, правда, пропустить было бы обидно.
– Я как раз тоже об этом подумала, – ответила улыбкой на улыбку Матильда. – Мне уже почти хорошо. – Она посмотрела на опустевшую тарелку и снова улыбнулась. Не имело смысла притворяться, что она так слаба, что не может даже есть. – А где Нелл, та молодая женщина, что приехала со мной? – прогоняя с лица улыбку, спросила Матильда, наконец, вспомнив о своей спутнице. – Пусть придет сюда. Я хочу, чтобы она позаботилась о служанках. Я с собой больше никого не привезла.
– Ваша камеристка разговаривает с женой коменданта замка Сибеллой, – пряча улыбку, объяснила женщина. – Мне показалось, что сначала вам важнее перекусить, а прислугой вы сможете заняться позднее. А что до этих двух, так вы могли бы и день их прождать, а все без толку. – Без дальнейших разговоров она отставила в сторону тарелку с кружкой и наклонилась за накидкой, небрежно брошенной Матильдой в конце кровати и свисавшей до пола.
– Как тебя зовут? – Матильда наблюдала за женщиной из-под полуопущенных век.
– Меган, миледи. Мой муж – один из управителей сэра Уильяма.
– Вот что, Меган, мне нужно, чтобы сюда подняли мои дорожные сундуки с одеждой, а позднее, если я действительно буду чувствовать себя достаточно хорошо, ты поможешь мне одеться для праздника?
– Конечно, с радостью, – просияла Меган.
– И вот еще что. – Матильда приподнялась на локте и, приложив палец к губам, продолжала: – Мы не станем говорить сэру Уильяму, что я, возможно, выйду к гостям. Мне не хочется, чтобы он переоценил мою усталость и запретил мне вставать с постели.
Оставшись одна, Матильда, довольная собой, с удовольствием вспомнила понимающую улыбку пожилой валлийки.
Тем временем замок окончательно проснулся, и звуки утра, доносившиеся со двора, уже набрали полную силу. Винтовая лестница, ведущая в зал, позволяла Матильде слышать, что делается внизу. А там шум голосов мешался со смехом и грохотом досок: это слуги собирали столы. Матильде стоило большого труда улежать в постели среди всей этой праздничной суеты, но она сдерживала себя, твердо намереваясь отдохнуть какое-то время. Момент, когда можно будет встать, еще не наступил.
Мальчик втащил в комнату корзину с дровами и принялся разводить в камине огонь. Затем слуга перенес наверх все ее вещи. Нелл все не показывалась, зато Меган появилась вслед за слугой. Она открыла сундуки и, следуя указаниям Матильды, начала доставать и раскладывать на постели разные платья: нижние и верхние парадные, не переставая ахать от восхищения при виде красных и зеленых шелков, тонкого белья, мягких красок шерсти.
Матильда окидывала оценивающим взглядом каждое платье, размышляя, какое лучше надеть. С того момента, как ей стало известно о предстоящем празднике, она подумывала о расшитом золотом платье, которое Уильям привез ей из Лондона в подарок на день ангела. Это была работа мастеров Востока, от него пахло сандалом и гвоздикой.
– О, миледи, вы должны надеть вот это. – Меган взяла в руки отделанное серебряной нитью платье из зеленого бархата. – Вам оно будет очень к лицу. Какое же оно красивое.
Матильда взяла платье и зарылась в него лицом.
– Уильям считает зеленый цвет несчастливым, – с грустью призналась она. Ей нравилось это платье, и она знала, что оно очень ей идет. Зеленый бархат так хорошо смотрелся бы с золотом верхнего парадного платья.
Когда Меган вешала в гардеробную последнее платье, наконец, появилась Нелл, отдохнувшая и в прекрасном настроении. Она принесла устное послание.
– Мне передал его один из рыцарей лорда Клэра, – с важным видом зашептала она. – Мне велено сказать, что он желает увидеться с вами наедине, пока сэр Уильям занят со своими соколами.
Вдвоем с Меган они торопливо одели Матильду и закутали ее в толстую накидку, чтобы уберечь от сквозняков. Она знаком велела им хранить молчание и выскользнула из спальни.
Ричард дожидался ее в глубокой оконной нише, почти невидимый за выступом стены. Он был одет в дорогу.
– Ричард, – позвала Матильда после того, как Нелл удалилась.
– Я уезжаю. На этом настаивает ваш муж. – Он протянул к ней руку, но не посмел коснуться ее, затем непонимающе пожал плечами. – Мои люди ждут меня. Я возвращаюсь в Глостер.
– Ах, как жаль, – с тоской прошептала она. – Я надеялась, что он переменит решение и позволит вам остаться… Я полагала, что вы будете здесь…
Он решился коснуться ее руки.
– Это ваш дом, миледи. – Его слова дышали грустью. – Вы пожелали приехать сюда, чтобы находиться рядом с мужем. Для меня здесь нет места, и мне лучше сейчас уехать.
– Но мне показалось, что все обернется по-другому. Я думала, все будет хорошо. – Она отвела взгляд. От ее былой смелости и радостного возбуждения не осталось и следа. – Я забыла, что он за человек. – Матильда закрыла лицо руками, стараясь сдержаться и не расплакаться. – И до конца дней моих мне суждено оставаться с ним!
У Ричарда внезапно вспотели ладони.