Выбрать главу

Вскоре после того, как Эфраим сел в машину, ему позвонили из Нью-Йорка, и он жестом попросил меня идти вперед, когда мы подъехали к Соломону.

Я потянулась к тяжелому латунному молотку на дверной раме.

Сегодня мне предстояло получить ответы.

Происхождение проклятия. Проникновение в Дарлинг-Хаус.

Письма Алистера. Его смерть.

И почти забытое нераскрытое исчезновение.

Я трижды постучала в дверь, звук отразился от потолка крыльца и проник в величественный холл.

Через минуту Соломон появился из-за угла и направился ко мне, ухмыльнувшись.

— Моя девочка Уитни. Твоя тетя Роза написала мне, что ты скоро приедешь. — Он распахнул дверь и пригласил меня внутрь.

— Не помню, чтобы я ей говорила, — сказала я, пройдя за ним в прихожую. — Я не думаю, что вообще кому-то рассказывала.

— Ну, ты же знаешь Розу. Она также напомнила мне, что креветки и кукурузная каша — твои любимые блюда, и что ты придешь голодной. К счастью, у меня было немного жира из бекона на сковороде и свежий улов креветок в холодильнике. А мой садовник Дэви принес самый вкусный сладкий лук, который я когда-либо пробовал. Я нарезал один для нас.

— Спасибо, — сказала я. — Но тебе не стоило так беспокоиться.

— Ты ведь голодна, не так ли?

— Вообще-то, да.

Он кивнул и пригласил меня следовать за ним.

Мы прошли через парадную гостиную и столовую, мимо дубового стола и по узкому коридору попали на кухню. Там пахло раем. И не только из-за креветок и крупы. В этой комнате готовили аппетитные южные блюда многие поколения, и это чувствовалось.

Соломон указал на стол из особо прочного бруса, стоявший посреди комнаты.

— Присаживайся. Не пройдет и пяти минут, как мы сможем приступить к трапезе.

— Прошу прощения за то, что заглянула сюда так неожиданно. — Я опустилась на старинный стул из тростника, позволив взгляду скользить по многочисленным картинам и портретам в рамах, украшающим стены.

— Не бери в голову.

— Как вы себя чувствуете после свадьбы?

— Прекрасно. Прекрасно, дитя. У меня все хорошо.

— Еще одно «хорошо», и я подумаю, что что-то не так.

— Ничего, кроме того, что я старею, — сказал он. — Главный вопрос в том, как ты? Готов поспорить, что твои нервы расшатаны, как у кошки, попавшей в сушилку. Надеюсь, твой муж смог это немного исправить.

— Я старался изо всех сил. — Глубокий голос Эфраима заставил меня вздрогнуть. Он стоял, небрежно прислонившись к дверному косяку. А затем подмигнул мне, вызвав мгновенный смущенный румянец на моих щеках.

— Добро пожаловать, сынок. — Соломон указал на стол. — Присаживайся.

— Спасибо. — Эфраим грациозно опустился на стул напротив меня.

— Уитни собиралась рассказать мне о медовом месяце. В Саванне уже давно ходят слухи о том, куда вы отправились.

— На остров Офелия, — сказала я.

Соломон повернулся и посмотрел на Эфраима удивленным, если не сказать одобрительным взглядом.

— Рад это слышать.

— Мы зашли узнать, не могли бы вы нам помочь, — сказал Эфраим. — Уитни нужно немного шалфея и кедра. Или что-нибудь покрепче, если у вас это есть.

— Тебя беспокоит призрак?

— Что-то вроде этого, — сказала я.

— Джулия, я полагаю. — Соломон поставил перед Эфраимом и мной две тарелки с едой. — У меня есть несколько. Но я сомневаюсь, что это поможет. Она упрямая. Отчаянная, если хочешь знать.

— Что? — Эфраим скорее прорычал это слово, чем произнес его.

— В течении долгого времени она преследовала Алистера, прежде чем он умер. — Он изучал меня, словно оценивая, как много я уже знаю. — Полагаю, он не писал об этом в своих письмах к тебе. Какой, интересно, тогда был смысл в этих письмах?

— Мне нужно знать то, что знаешь ты, — сказала я. — Дедушка был убежден, что какая-то деталь из прошлого нашей семьи вернулась, чтобы преследовать нас. Сначала я думала, что он просто имел в виду проклятие, но после взлома, а затем исчезновения, о котором ты упомянул прошлой ночью, я задаюсь вопросом, нет ли здесь чего-то большего.

Соломон сел между мной и Эфраимом, от его тарелки с едой поднимался высокий шлейф пара.

— Твой дедушка в конце концов стал беспокойным человеком, Уитни. Признаюсь, были дни, когда я думал, не теряет ли он рассудок, как некоторые пожилые люди.

— Он был в своем уме, — сказал Эфраим.

— Он считал, что Джулия направляет его к тайне, — сказал Соломон. — К чему-то, что произошло давно, но имеет значение сейчас. Он отправился в адскую охоту за ведьмами. Многочасовые исследования, копание в старых книгах и альбомах.

— Он что-нибудь нашел? — спросили мы с Эфраимом одновременно.

— Ну, он узнал об исчезновении человека, о котором я вам рассказывал. — Он постучал себя по лбу. — По крайней мере, я думаю, что рассказал вам об этом. К концу свадьбы я был немного навеселе. Но могу поклясться…

— Да, ты мне рассказывал, — сказала я, стараясь сохранять терпение. — Но ты не смог вспомнить деталей.

Соломон вздохнул, выглядя немного смущенным.

— Ну, вот что я знаю. Это случилось почти сто лет назад, кажется, в 1932 году. Во время депрессии Уильям и Джулия Дарлинг были вынуждены поселиться в доме на острове. Они хорошо справлялись со своими проблемами. Не то, чтобы стекло оставило их без средств к существованию. Вы сами знаете, как хорошо они справились со временем. Однажды вечером в доме была вечеринка. Целая толпа богатых людей пришла поздравить друг друга с тем, что им удалось пережить самый страшный экономический кризис в истории.

— В ночь исчезновения?

Соломон кивнул.

— Там присутствовал один богатый бизнесмен, хорошо известный в то время. Его видели всевозможные важные персоны, он болтал и флиртовал, а потом исчез. — Он постучал пальцем по столу. — Теперь я вспомнил. Его звали, кажется, Гораций Леру. Судя по всему, он был одним из первых, с кем ваш Уильям Дарлинг вел дела здесь, в Штатах.

— Они были друзьями?

— Похоже, что да. Хотя достоверно мало что известно, кроме их финансовых отношений.

— И вы считаете, что Дарлинги как-то причастны к исчезновению?

— Все, что мы знаем наверняка, это то, что Уильям любил Джулию больше жизни. Такая любовь делает человека опасным. И способным на всевозможные жестокие поступки.

— Вы же не думаете, что он убил Горация?

— Я понятия не имею. Это мог быть кто-то из других гостей. Или Гораций слишком много выпил на вечеринке и упал в реку. Последняя интересная деталь, которую выяснил твой дедушка перед смертью — это то, что вскоре после исчезновения Горация, Джулия Дарлинг выкрасила оранжерею в темно-синий цвет. Он подумал, нет ли здесь какой-то связи. — Соломон помассировал затылок. — Или Джулии просто нравился синий цвет. Кто знает?

Я прищурила на него глаза.

— Должно быть что-то еще.

— Я уверен, что есть. Но больше ничего не знаю. Это твое семейное проклятие, которое ты должна снять, Уитни Дарлинг. — Он отпил глоток чая. — Этот чудовищный дом полон неизведанных тайн. Я полагаю, ты быстро узнаешь что-то еще, если будешь прислушиваться к своей интуиции. Какая комната вызывает у тебя самые сильные чувства? Это хорошее место для начала.

Синяя дверь внизу лестницы в зимнем саду тут же появилась в моем воображении. Я поджала губы.

— А дедушка не говорил вам, верил ли он в проклятие?

— По-моему, он слишком сильно в него верил, — покачал головой Соломон. — Подобные вещи могут уничтожить тебя изнутри, если ты им поверишь. В этом вся суть проклятий. В них нужно верить, чтобы они сработали. Скажи человеку, что он проклят, и только от него зависит, поверит ли он тебе. Поверит — значит, проклят.