Выбрать главу

Огни «скорой помощи» освещали Дарлинг-Хаус танцующими красными призмами, делая его похожим на декорацию к Хэллоуину.

У меня все тряслось, когда я, спотыкаясь, выпрыгнула из двери машины и побежала к крыльцу. Входные двери были широко распахнуты, и я уже слышала голоса изнутри.

Эфраим догнал меня, и мы вбежали в гостиную, где семья сгрудилась вокруг мягкого тростникового дивана. Адель лежала, раскинувшись на нем, ее нос был красным и распухшим. Кожа под глазами была залита фиолетовыми пятнами, а нижняя губа разбита. Она больше походила на жертву нападения, чем на упавшую с лестницы.

— Что случилось?

— Спокойно, — сказала мама, обняв меня за плечи и направив к стулу. — Мы справимся.

Эфраим положил теплую руку мне на плечо.

— Кто-нибудь видел, что произошло?

Фрэнсис покачал головой.

— Нет, и Адель ничего об этом не помнит.

— Может, вы перестанете говорить обо мне так, как будто меня здесь нет? Как будто я умерла и попала в ад. Я уже много раз говорила. Помню, как я шла по коридору, неся свою розовую сатиновую сумку для белья. Вошла в зимний сад на втором этаже и стала спускаться по лестнице в прачечную. Следующее, что я помню — это то, что я лежу здесь. — Она прижала руку ко лбу и поморщилась. — Наверное, я споткнулась о завязки халата или что-то в этом роде.

— Это вполне возможно, — сказала мама, ее голос звучал слишком бодро.

— Мэм, мы бы хотели, чтобы вы поехали с нами в больницу. Мы должны убедиться, что у вас нет внутренних повреждений. — Старший из двух медиков серьезно посмотрел на нас с Эфраимом.

— Это хорошая идея, — сказала я. — У нас и так достаточно призраков, снующих по дому. Я поеду с тобой, если хочешь.

Адель надулась, но я видела, что она обдумывает это предложение.

— Эфраим тоже поедет, — сказала я.

— Хорошо. Я поеду, — сказала она. — Но не в машине скорой помощи. Все это помпезность и суета. Мы поедем на машине Эфраима.

— Мэм, — сказал один из санитаров.

Адель подняла руку.

— Вы можете поехать с нами, молодой человек. Вы можете взять с собой стетоскоп и дефибриллятор, если хотите, но я не собираюсь садиться в белую коробку смерти и мчаться по Президент-стрит на каталке.

— Договорились, — сказала я. — Поехали.

В комнате ожидания было стерильно и холодно. Нога ритмично подпрыгивала, когда я сидела в коричневом виниловом кресле и смотрела на часы, висевшие на стене. Секундная стрелка тик-тик-тик отбивала свой путь по строгому кругу цифр, по одной черточке за раз. Снова и снова.

Прошло уже два часа, и, хотя Адель охотно согласилась ехать сюда и старалась болтать в машине, я понимала, что она нервничала. Моя двоюродная бабушка не любила больниц. И я не могла ее винить. Мне они тоже не нравились, с их резким флуоресцентным освещением, длинными белыми коридорами и едким запахом дезинфицирующих средств.

— Ты сделаешь дырку в кафеле, если будешь так стучать ногой. — Поддразнил Эфраим, листая хэллоуинский выпуск журнала Southern Living.

— Ненавижу это.

— Было бы странно, если бы было иначе.

— Я не знаю, как ты сохраняешь спокойствие.

— Есть разница между спокойствием и выдержкой. — Он положил журнал на стул рядом с собой. — Адель была в сознании всю дорогу сюда. Если бы были серьезные травмы, я думаю, мы бы увидели признаки.

— Хорошо, доктор. — Я скрестила руки. — Как ты думаешь, что произошло в зимнем саду?

Эфраим покачал головой.

— Адель стареет. Она не рассчитала шаг и упала. Такое случается постоянно.

— Как с Алистером? — я подняла бровь. — Какое совпадение.

Губы Эфраима сжались.

— Вдруг что-то заставило их упасть? — прошептала я.

— Ты имеешь в виду проклятие? Призрака? Горация Леру? Уитни, не делай этого с собой. — Он вздохнул. — Это естественно, что ты чувствуешь себя расстроенной, особенно после того, что случилось с Алистером. Трудно смириться с тем, что один неверный шаг может унести жизнь. Неисправный трубопровод. Сильное течение. Это ужасно, когда такое случается. Но ты не можешь позволить этому взять верх над тобой или твоим воображением.

Дверь в приемную распахнулась, и в комнату вошел симпатичный мужчина в светло-голубой униформе.

— Миссис Дарлинг?

— Да. — Я встала. — С моей тетей все в порядке?

— У нее трещина в кости левой голени, множество шишек и синяков, но, похоже, никаких серьезных внутренних повреждений нет. Мы оставим ее на ночь для наблюдения, чтобы убедиться, что ничего не обнаружится.

Волна облегчения нахлынула на меня, вызвав головокружение.

— Спасибо, — прошептала я.

— У меня к вам есть несколько вопросов, — сказал доктор.

— Конечно. — Я присела рядом с Эфраимом.

Доктор выглядел так, словно ему было неудобно.

— Некоторые из повреждений вашей тети не соответствуют тому, что мы обычно видим при падении.

— Но ее нашли внизу лестницы.

— Да, но у нее довольно сильный удар по затылку, что не соответствует тупой травме, которая обязательно должна быть при спотыкании. — Он заколебался. — Были ли в доме гости? Могла ли возникнуть ссора между вашей тетей и кем-либо еще?

— Ни в коем случае, — сказала я.

— Это еще не все, — сказал доктор. — После сканирования она стала беспокойной. Аппарат может так действовать на некоторых людей, поэтому мы дали ей успокоительные препараты, чтобы она уснула. Но, прежде чем задремать, она сказала, что кое-что вспомнила.

— Это замечательно. — В моей груди расцвела надежда.

— Она сказала, что запертая дверь была открыта.

— Дверь? — надежда угасла. Я знала. В одно мгновение я поняла, какую дверь она имела в виду.

Доктор кивнул.

— Это что-нибудь значит для кого-нибудь из вас?

У меня по спине пробежал холодок, и я посмотрела на Эфраима.

— В Дарлинг-Хаусе происходят какие-то странные события, — сказал Эфраим. — Преступник пока не найден.

Доктор выпрямился в своем кресле.

— Позвольте мне внести ясность. Я не верю, что ваша тетя упала с лестницы. По всем признакам, ее толкнули.

Глава 23

Уильям Дарлинг | 1929 | Черный вторник

Я стоял на крыше высотного здания Manger Building в Саванне и смотрел на площадь Джонсона. По Аберкорн-стрит в хаотичном ритме двигались люди. По реке Саванна шел высокий корабль, паруса которого выглядывали из-за верхушек вечнозеленых дубов, выстроившихся на площади подо мной.

Я занес носок над краем крыши. Порыв ветра толкнул меня обратно, как будто само небо пыталось направить меня в другую сторону. В безопасное место.

Каково это? Прыгнуть. Я почувствую невесомость? Как во сне?

Узнает ли стекло, что меня нет?

Я посмотрел на мужчину, стоявшего рядом со мной.

— Отойди, Гораций, — сказал я, — ты этого не хочешь. Я уверен. Что Лейла будет делать без тебя?

Этот вопрос заставил меня вспомнить о моей Джулии.

— Это всего лишь деньги, мой друг. Мы вместе найдем способ преодолеть это.

— Тебе легко говорить. — Гораций поморщился. — Ты не потерял двести лет семейного наследия за одно утро.

— Рынок восстановится. Так уж он устроен. А вот воскресить тебя будет не так-то просто.

Гораций опустил подбородок, казалось, изучая землю на несколько этажей ниже нас.

— Может и не стоит. Это к лучшему.

— Прекрати это. Тебе не кажется, что я тоже что-то потерял? Тысячи потеряли. Миллионы. Они называют это крахом века. — Я повернулся и шагнул с карниза.

— Это несправедливо, — огрызнулся Гораций. Он достал из куртки свой бриллиант и сжал его в руке. — Ты не потерял и сотой доли того, что потерял я.

— Я потерял вдвое больше. Потому что у меня нет утешения, что это богатство было моим долго. Но, конечно, дуйся. Спрыгивай со здания и разбивайся внизу в кровавую кучу. Завтра ты попадешь на первую полосу.