Выбрать главу

- Такой хорошо подготовленный для продолжительного путешествия отряд не вызовет подозрений? Слишком сильно он будет бросаться в глаза.

- Принято решение разбить отряд на две части, мой повелитель. Всё имущество, а также вьючных лошадей мы отправим с попутным караваном, поручив их доверенным лицам. Сам отряд отправится налегке, создавая видимость очередной прогулки избалованной столичной молодёжи, решившей поохотиться в лесах предгорий западной гряды. Путники неспешно двинутся на восток вслед за караваном, и нагонят его на границе с Ривией, после чего незаметно заберут свои пожитки. Так мы если не скроем сам факт отъезда принца, так хотя бы напустим туману и направим погоню, если она будет, по ложному следу.

- А она будет?

- Я исхожу из худшего, мой повелитель. Слишком удобный случай лишить вас наследника, чтобы недоброжелатели его проигнорировали.

- Быть может, всё же выделить охрану? Хотя бы до границы Ривии?

- Мы это уже обсуждали, мой повелитель. Большая охрана лишь привлечёт внимание к экспедиции, и о подготовке наследника к дальней дороге, которую мне, надеюсь, пока удаётся сохранять в тайне, тут же станет известно посторонним.

- Сами сборы, как я понимаю, уже практически завершены?

- Почти, мой повелитель. Ещё несколько дней, и всё будет готово. Останется только дождаться заказанной демоницей обуви, и можно выдвигаться в путь.

- А остальное снаряжение на демоницу?

- Под заказ мы больше ничего изготавливать не станем – на это просто нет времени, однако на выбор для неё подготовлено несколько весьма неплохих комплектов. Ни бронёй, ни оружием девушка обделена не будет, а качеству их изготовления позавидует любой, даже самый привередливый воин. Разумеется, всё подобрано исключительно по её росту и комплекции. Пришлось, правда, несколько растрясти ваш личный арсенал…

- Я в курсе, и сам дал на это разрешение.

- Тогда у меня всё, мой повелитель. Когда отряд будет полностью готов, я доложу, а точную дату выхода вы назначите сами…

 

Глава 4

Глава 4

 

Бросив осторожный взгляд по сторонам и слегка подправив поводьями движение своей лошади, жадно потянувшейся губами к растущему около дороги пучку молодой травы, Дая привычно осмотрела спутников, с которыми ей придётся провести бок о бок как минимум несколько месяцев – именно столько времени предположительно займёт путешествие в далёкий сказочный Занадан, оплот местной науки и культуры. Маленькому каравану предстояло пересечь добрую половину материка, причём большая часть путешествия пройдёт по диким, неизведанным местам – горам, лесам, пустыням… Впрочем, по поводу местной географии она ещё успеет узнать множество полезной и не очень информации, почерпнутой из рассказов своих попутчиков, а пока стоит остановиться на них самих.

В поход вместе с девушкой отправилось трое мужчин. Точнее, в дальнее путешествие отправился наследник эмира, у которого обнаружились способности к магии. Отправился, дабы поступить в расположенную в Тиаре, столице герцогства Занадан, магическую академию. Остальные спутники были переданы ему в сопровождение, с целью охраны драгоценного тела будущего правителя эмиратов. Неожиданностью магические способности очередного отпрыска правителя не стали – любой житель Натаны знает, что умение оперировать энергией мира передаётся по наследству, а в родне юного принца маги однозначно встречались, чему имелись документальные свидетельства. Кроме благородной крови и потенциальных способностей к чародейству, молодой наследник по имени Лиссиан, на поверку оказавшийся простым, без претензий и закидонов пареньком, отзывавшимся в их небольшой компании на короткое имя Лисс, больше ничего за душой не имел – обычный подросток лет тринадцати-четырнадцати на вид, худощавого телосложения, невысокого, не выше самой Даи роста и приятной, даже несколько женственной наружности. Лисс не владел ни мечом, ни копьём, ни луком. Юноша вообще не умел обращаться с оружием – наследнику эмира преподавали совсем другие науки. Зато парень умел очень красиво и складно говорить, поддерживая беседу на любую, если это не касалось воинских умений, тему. Причём говорить он мог бесконечно долго, ни разу не прерываясь и не повторяясь.

Слушать речи наследника девушке оказалось весьма приятно – принц умел быть обходительным и галантным или, как минимум, производить на девушек впечатление. Именно таким представлялся Дае образ идеального мужчины, спутника жизни – редкое умение слушать и, что более важно, – услышать собеседницу девушка ценила гораздо больше умения размахивать острыми железками. В конце концов, махать клинком Дая умела и сама, а вот найти хорошего собеседника, с которым можно приятно провести время, представлялось делом значительно более сложным.