Комната была впечатляющей.
Украшенные люстры свисали с потолка в нескольких местах, и когда обернулась, поняла, что библиотека гораздо больше, чем я сначала подумала, — минимум вдвое. Она тянулась куда-то вдаль, а часть полок, стоящих посреди комнаты спинкой к спинке, создавали своеобразную стену.
— О да, — пробормотала я. — Кажется, я только что испытала оргазм.
Уильям рассмеялся, закрывая за нами двери.
— Если бы я знал, что это на тебя так подействует, то привел бы тебя сюда сразу же, как только мы приехали.
Я обернулась и легонько шлепнула его по руке, затем, подпрыгнув на месте, подтянула халат плотнее к себе. В комнате было приятно тепло, и я заметила два горящих камина на противоположных концах зала.
— Два камина? Ну, вы и важничаете.
Его губы слегка приподнялись в хитрой улыбке, глаза заблестели от веселья.
— Что, для того чтобы комната была важной, в ней обязательно должны быть камины?
— Нет, но они определенно добавляют ей некий шарм.
— Очень верно.
— А где здесь книги по истории? — с надеждой огляделась я.
— Это единственное, что тебя интересует?
— Нет. Я еще фанатка романов и детективов, так что лучше будь осторожен.
— Почему? Ты собираешься сначала соблазнить меня, а потом убить?
— Не говори глупостей, — отмахнулась я, проведя кончиком пальца по ряду кожаных книг-классиков. — Я просто сразу тебя убью. Соблазнение не будет слишком сложным, но определенно напрасной тратой времени.
— Соблазнение меня — трата времени? — усмехнулся он.
Повернувшись, я развела руки в жесте «смотри на все эти книги».
— Когда можно вместо этого изучать историю твоей семьи? Абсолютно.
— Тогда ты не найдешь её, разглядывая полное собрание первых изданий книг о Шерлоке Холмсе.
— Ох, говори со мной грязно, — пробормотала я, жадно рассматривая книги, затем достала «Собаку Баскервилей».
Да, точно.
Вот оно — первое издание.
— Если ты скажешь мне, что где-то здесь есть первое издание Джейн Остин, я, может, и соблазню тебя перед тем, как убить, только чтобы добраться до этих книг. — Я аккуратно вернула книгу Шерлока на место, следя за тем, чтобы не поцарапать переплет.
Уильям молчал.
Я резко повернулась.
— Уильям.
— Кажется, бабушка держит их в сейфе, чтобы защитить, — медленно сказал он, нахмурившись. — И еще кое-какие другие книги.
Я моргнула, потрясенная.
— Уильям!
— По крайней мере Диккенс, а также сестры Бронте. — Уилл сделал паузу. — И, кажется, там ещё есть Марк Твен.
Я приложила руку к груди и глубоко вздохнула.
— Как насчёт того, чтобы пропустить стадию соблазнения и сразу перейти к браку?
Он уставился на меня на мгновение, прежде чем разразился смехом и подошел ближе.
— Эй, я не против, если ты за. Мы всегда можем притвориться, что твой отец — французский дворянин или что-то в этом роде.
Я нервно рассмеялась.
— Может быть. А где книги по истории?
— Ты так быстро переключилась.
— Я книголюб в старой библиотеке. Меня легко отвлечь. — Я отошла от книжного шкафа и огляделась. — Это как бросить ребёнка в магазин игрушек и не ожидать, что он будет носиться, как угорелый.
— Ты не носишься, как угорелая.
— Конечно нет. Я не хочу повредить книги.
— Это всего лишь книги, Грейс. Ты не можешь их повредить.
Я прижала палец к его губам и строго посмотрела.
— Тсс. Они могут тебя услышать.
Он игриво прикусил мой палец, прежде чем я отдернула руку, а затем развернул меня за плечи.
— Книги по истории — вон там. — Уильям повёл меня в другой конец библиотеки, подтверждая мои подозрения: это действительно была бесконечная комната.
— Вау, — прошептала я.
— Если я не смогу тебя найти, когда нам пора будет уходить, то хотя бы буду знать, где искать, — поддразнил он меня, остановившись перед стеклянным книжным шкафом.
— Этот шкаф другой, — заметила я.
— Да. — Уилл убрал руки с моих плеч и достал ключ из кармана. — Ты не сможешь трогать все книги — некоторые из них настолько старые, что дедушка разрешает прикасаться к ним только в перчатках, но новыми можно пользоваться спокойно. — Он вставил маленький золотой ключ в замок и повернул его. Крошечный щелчок был очень приятным на слух, и Уильям медленно открыл одну из стеклянных дверок.