Его глаза не могли оторваться от этой аккуратной, статной фигуры, спускающейся непростительно медленно по длинной лестнице. Может, тем самым, она испытывала его нервы на прочность? Если же так, то у него большие проблемы.
Рядом с ней, даже от одного мимолетного взгляда, хотелось прикинуться дурачком, забыть обо всех формальностях и просто быть рядом. Лишь бы она позволила это.
Пока из ее уст не упали слова – «я не могу принять вас» - он был готов ждать столько, сколько потребуется, не смея просить о большем. Его чувства, бурлящие словно адский котел, не должны были никак на нее повлиять.
Она спустилась, тепло улыбнулась и проговорила вполне себе дежурную фразу.
- Доброго вам дня,
От ее мелодичного голоса, ноги готовы тот же час подкоситься и преклониться, но он держался.
- И вам, доброго дня, госпожа Вайлер. Безмерно рад, что вы приняли мое приглашение и согласились скрасить своим присутствием.
Граф самостоятельно отрыл дверь и пропустил даму в карету, тем самым лишая себя возможности заметить, вспыхнувши румянец на ее щеках.
Глава 18.2
Сидя, друг на против друга, тяжело было не пересечься взглядом с пронизывающими насквозь голубыми глазами. Стоило солнечным лучам оказаться на лице графа, казалось будто бы два синих огня были настоящим источником света, а не яро рвущийся диск на небосводе.
Дорога предстояла недолгой, по словам мужчины. Из-за того, насколько сильно разросся Флеур, город начинался через пятнадцать минут езды.
- Стало быть, совсем скоро, рядом с вашим могут построить множество домов для горожан или того хуже, откроют отель. Тогда покоя будет не найти нигде.
- Если такое случится, то и маркизу придется не сладкой.
Его губы растянулись в легкой улыбке. Ровная спина, до этого казавшаяся со стороны каменной, стала мягче, а затем и вовсе облокотилась на мягкую спинку сидения.
За разговором, включавший в себя львиную долю перебрасывания любезностями, поездка прошла легко и закончилась намного быстрее, чем оба были готовы к этому.
Граф Маруган пришел в себя намного быстрее. Выскочив из кареты, он протянул свою руку. Агнесс неуверенно ухватилась за нее и спустилась аккуратно низ по маленьким ступенькам.
Взглянув на место, в которое они приехали, у нее перехватило дыхание.
Здесь царила атмосфера праздника и радости. Улица украшена разноцветными гирляндами и флажками, создающими праздничное настроение. Повсюду расставлены яркие палатки и красочные прилавки, не оставляющие равнодушного каждого, кто проходил мимо.
Прилавки ломились от разнообразия товаров: тут и традиционные диковинные вещицы из разных уголков мира — расписные горшки, шкатулки ручной работы, инкрустированные разноцветными кампаниями, и необычные вещи, привезённые издалека — экзотические украшения, необычные ткани и странного вида орудия. Аромат свежей выпечки и сладостей витал в воздухе, маня попробовать местные деликатесы — пышные пироги, ароматные пряники и хрустящие вафли.
Между прилавками расположились игровые шатры, где дети и взрослые весело проводили время. Тут можно испытать удачу в традиционных играх вроде городков или забавы, пришедшие из разных уголков мира. Весёлые шуты развлекали публику, устраивая представления и конкурсы.
Улица была наполнена музыкой и смехом, здесь каждый мог найти занятие по душе. Это было то самое место, где собирались друзья и семьи, чтобы насладиться атмосферой ярмарки, отведать вкусные угощения и купить уникальные вещицы.
Агнесс знала, что это была малая часть, лишь то, что ей удалось увидеть. От чего желание, поскорее всего рассмотреть, нарастало с каждой минутой.
Они шли по широкой многолюдной лице, где со всех сторон кричали зазывалы, приглашая то отведать местную сладость, то попробовать себя в игре по ловле рыбок из широкого деревянного таза.
Словно вернувшись в детские годы, Агнесс принимала участие во всех этих играх, но лишь в нескольких одержала настоящую победу, без ненавязчивой помощи Маругана.
- Госпожа, вы превосходной справились! – крикнул седовласы мужчина и протянул извилистый леденец на палочке. – Вот ваша честная награда.