Выбрать главу

Хикки. Ну, вот и мы! По крайней мере, мы дошли досюда! (Он хлопает Джимми по спине.) Молодец, Джимми. Я тебе говорил, что ты и наполовину так не болен, как воображал. Нет причины, чтобы откладывать…

Джимми. Я бы тебя попросил меня не трогать! Я всего лишь сказал, что завтра буду чувствовать себя более готовым. Но думаю, что это можно сделать и сегодня.

Хикки. Разделайся с этим сейчас, так чтобы с этим было покончено, и ты сможешь гулять!

Он проходит вперёд, чтобы ободряюще похлопать Хоупа по плечу.

Не унывай, Харри. Ты убедился, что твой ревматизм не помешал тебе спуститься вниз, правда? Я тебе это говорил.

Он подмигивает остальным. Взгляды всех, за исключением Хьюго и Пэррита, останавливаются на нём с горькой враждебностью. Он шутливо толкает Хоупа в бок.

У тебя, хозяин, всегда найдётся отговорка! Ты такой же неисправимый, как и Джимми!

Хоуп (привычно притворяясь глухим). А? Не слышу. (С вызовом.) Ты лжёшь! Я уже двадцать лет периодически страдаю ревматизмом. С тех пор, как умерла Бэсси. Все это знают.

Хикки. Да мы знаем, этот ревматизм у тебя периодически появляется и исчезает! Мы тебя знаем, старый ты симулянт!

Он снова хлопает его по плечу, посмеиваясь.

Хоуп (выглядит униженным и виноватым, увиливая, он набрасывается на остальных). Что вы все на меня уставились? Думаете, вы в цирке? Убирайтесь все отсюда и занимайтесь своими делами, как вам велел Хикки!

Они смотрят на него укоризненно, с обидой в глазах. Они беспокойно ёрзают, как если бы хотели сдвинуться с места.

Хикки. Да, Харри, я был уверен, что у них хватит присутствия духа, чтобы к этому времени уже уйти. (Он ухмыляется.) Хотя, может быть, у меня и были некоторые сомнения. (Внезапно он становится искренне сочувствующим и серьёзным.) Именно потому что я знаю, как это тяжело. Я знаю, каким трусливым может быть человек, когда нужно заставить себя посмотреть правде в глаза. Я прошёл сквозь огонь и воду, и мне пришлось увидеть себя таким выродком, каким вряд ли кому-либо из вас придётся увидеть себя. Я знаю, что становишься таким трусом, что хватаешься за любой предлог, чтобы уйти от необходимости разделаться со своей иллюзией. И всё же, я снова и снова вам говорю, это именно эти самые проклятые иллюзии о завтрашнем дне не дают вам с собой примириться. Поэтому вам нужно их уничтожить, как я уничтожил свою.

Он делает паузу. Они пристально смотрят на него со страхом и ненавистью. Кажется, они вот-вот начнут проклинать его, набросятся на него, но они остаются безмолвными и неподвижными. Он снова начинает дружелюбно командовать.

Ну давайте! Кто подаст пример? Ты, Капитан, и ты, Генерал. Вы ближе всех к двери. И потом, вы ведь ветераны, герои войны! Вы же должны быть во главе и всех воодушевлять своим доблестным примером! Покажите нам хоть немножко того старого боевого духа, что вы проявили во время битвы на реке Моддер, о которой мы столько раз от вас слыхали! Не можете же вы торчать тут весь день, как будто боитесь, что на улице вас укусят!

Льюис (оскорблён и разъярён, но пытается сохранить свою небрежно-развязную манеру). Да, совершенно верно, хотя абсолютно не твоё дело! Пора мне идти. Я просто ждал, чтобы попрощаться с тобой, Харри, старина.

Хоуп (уныло). Прощай, Капитан. Желаю удачи.

Льюис. О, удача мне обеспечена! И тебе того же, дружище.

Он толкает двустворчатую дверь и отважно выходит.

Сквозь окно справа от двери видно, как он решительно шагает направо.

Веитьен. Ей-богу, если этот англичанин может, то и я могу!

Он толкает дверь и тяжело проталкивается сквозь неё подобно нападающему быку. Он поворачивает налево и исчезает за самым дальним окном слева.

Хикки (понукая). Следующий? Давай, Эд. В такой прекрасный летний день зов цирка должен быть у тебя в крови!