Выбрать главу

Исии Сиро какое-то время тупо смотрел на девушку, потом поднял папку и пролистнул несколько страниц. Чуть ли не с первых строк он понял, что рапорт Ямаде придется переписывать — из смиренно оправдывающегося неудачника он вновь предстает тримуфатором. Широкая улыбка расплылась по лицу великана-японца.

— Империя может гордиться вам, Сато-сан, — гаркнул он, — это неописуемый успех, я…у меня просто нет слов. Вы полностью искупили свою оплошность — о которой, смею вас заверить, теперь никто и не узнает. Напротив, я обязательно упомяну в рапорте о необходимости присвоении вам очередного ордена и повышения.

— Спасибо, сансэй, — Илта поклонилась, пряча легкую усмешку.

— Ну, а сегодня, — продолжал Сиро Исии, — я бы хотел пригласить вас в ресторан, чтобы мы могли отпраздновать очередную вашу победу…с продолжением на базе.

— Благодарю, Сиро-сан, — вновь поклонилась куноити, — но у меня категорически нет времени. Меня включили в состав японской военной миссии отправляющейся в Европу, на Северный Фронт. Я и так днями и ночами учу язык предков, времени нет. Приказ от Ямады сегодня вечером уже будет у вас. Так что, если вы не против, я удалюсь.

Она поклонилась и развернулась, чтобы выйти, Сиро Исии раздосадованно пожевал кончик черного уса.

— Одну минуту, Сато-сан, — крикнул он.

— Да сансэй? — Илта развернулась к «папаше».

— Я только хотел спросить — что с вашей подопечной?

Лицо куноити оставалось бесстрастным.

— Она погибла, — равнодушно сказала она, — случайная пуля. В рапорте все написано.

— Мда, печально — Исии Сиро дернул кустистой бровью, — ну ладно, идите.

Илта вновь поклонилась и вышла из кабинета. Исии Сиро молча проводил ее взглядом, потом пожал плечами и, распахнув папку, вновь углубился в чтение.

* * *

Полная Луна за окном иллюминатора струила свой бледный свет, освещая внутренность небольшой каюты, столик и светловолосую девушку в белой пижаме. Поджав ноги, она сидела на стуле и сосредоточенно дописывала что-то на большом листе бумаги. По правую руку от нее лежала стопка точно так же исписанных с обоих сторон листков.

— Мисс Севастьянова, — послышался снаружи стук в дверь, — не хотите прогуляться по палубе? Ночь просто чудесная.

— Сейчас, мистер Маккинес, — крикнула в ответ Наташа. Она дописала последнюю строку, поставив точку и положила листок в стопку к остальным. Скинув пижаму, она одела дамские брюки, кофту, накинула сверху теплую шаль и, собрав листки под мышку направилась к двери.

— Илта просила передать это вам, — говорила Наташа, стоя у поручней рядом с одетым в твидовое пальто Маккинесом, — в этих записях краткое описание проекта «Плеяда», ну и всего…что было там. Она сказала, что это может быть интересно канадскому правительству. И еще она сказала, что вы… — Наташа запнулась.

— Я не брошу вас, мисс Севастьянова, — успокаивающе произнес Роберт Маккинес, — мисс Сато просила позаботиться о вас, а ее друзья — мои друзья. Она очень хорошая девушка.

— Да, — задумчиво произнесла Наташа, — очень.

Она смотрела на океанскую гладь, посеребренную лунным светом и пенный след, оставлямый исполинским лайнером «Куин Уолли» полным ходом идущий в Ванкувер из Николаевска, куда Наташу доставляли под огромным секретом из Читы. Впереди была незнакомая Канада, позади — война, кровь, японцы, партизаны, Сиро Исии и…Илта.

— Интересно, как она там? — вслух спросила Наташа.

— Я думаю, что с ней все в порядке, — откликнулся Маккинес, — с ней всегда все в порядке. Она удивительная девушка.

— Да, — Наташа невольно сглотнула, чтобы голос ее предательски не вздрогнул, — удивительная, — она отвернулась, чтобы Маккинес не увидел слезы на ресницах.

— Знаете, меня всегда поражала ее независимость, — после недолгой паузы произнесла Наташа, — ее решимость, ее умение идти вперед, получать в зубы, вставать и снова побеждать. У меня, наверное, никогда не получится так…как она. За меня всегда решали другие — сначала отец, потом Борсоев, Барвазон, Илта. И, если честно, мне страшно сейчас.

— Чего же вы боитесь? — спросил Маккинес.

— Этой вашей Канады, — выпалила Наташа, — понимаете, я же буду совсем одна в чужой для меня стране. То есть, вы будете рядом, но ведь у вас там своя жизнь, семья, работа — вы не можете уделять мне много времени. И теперь мне страшно — что там будет со мной?

— Понимаю, — помолчав, сказал Маккинес, — знаете, мне это знакомо.

— Правда, — вскинула глаза Наташа.

— Да, — кивнул седовласый поэт, — я ведь приехал на Юкон из метрополии когда мне было почти столько же лет сколько вам. И точно также мне было непонятно, что делать дальше, как жить в открывшемся мне незнакомом мире. В память о том времени я написал стихи…хотите я почитаю их вам.

— Почитайте, мистер Маккинес, — кивнула Наташа, — я с удовольствием выслушаю.

Маккинес откашлялся и начал читать:

   Вы бежали сюда отыскать Покой, от отцовского камелька,

   Среди белых гор, и болот, и озёр, что закатом обагрены;

   Поиск трудным был, поиск нудным был, но, похоже, что цель близка:

   Говорят, что Бог схоронил Покой в сердце Северной Тишины.

   Вы всю жизнь свою провели в бою, непритворен был этот бой;

   Там, где тайны спят у Незнамых врат, вы монарший подняли стяг;

   Но пора отдохнуть, завершая путь, утомившись в борьбе с судьбой…

   И теперь туда, где ждёт Пустота, нужно сделать последний шаг.

[8]

notes

Примечания

1

Арсений Несмелов. «Баллада о даурском бароне».

2

Роберт Сервис. «Новобранец» (пер. Евгения Витковского)

3

Стихотворение Роберта Маккинеса (если судить по контексту), но какое — не знаю

4

Роберт Сервис «Баллада о гробнице Ленина» (пер. Евгения Витковского)

5

«медное зеркало» по-маньчжурски

6

Священная Орлица. «Космогонические предания манчьжуров»

7

Эллиас Лённорт «Калевала». Руна 26

8

Роберт Сервис «Пережиток» (пер. Евгения Витковского)