Выбрать главу

В соответствии с предложенным планом часть роботов отозвали с места раскопок, а из трюма выгрузили оборудование, из которого собрали грузовик. Пятерка отправлявшихся в поход разместилась в нем — Рудольф за рулем, остальные в кузове. Лара подняла в воздух свою посудину, направляя ее к северной оконечности горного хребта. Вслед, тихо загудев, двинулась маленькая колонна машин. Оставшиеся прощально махали руками им вслед, пока поднятая пыль не скрыла ушедших окончательно, после чего побрели продолжать начатое здесь.

— Ну ты и хорош был вчера, — слегка попеняла нашему герою подруга жизни. — Отключился одним из первых. Мне с Гекой пришлось под руки тащить тебя в каюту. Слабоват ты по части выпивки.

— А лучше было бы наоборот? Действительно, никогда не страдал от отсутствия бутылки на столе.

— Расслабься, я ведь тебя не осуждаю. Просто в следующий раз, зная свою слабость, постарайся не увлекаться. По правде говоря, после того, как тебя доставили к месту назначения, я продержалась ненамногим дольше и вскоре ушла к себе.

На полпути к руинам Артур внезапно остановился. Слабое, но вполне отчетливое ощущение случившейся беды коснулось его мозга — даже не шестым, а каким-то седьмым или даже восьмым чувством. Вокруг все было спокойно, и определить, откуда пришел тревожный сигнал, не представлялось возможным. Первой мыслью стало — не поспешили ли они с исследованиями таинственной находки, разделившей их команду? Но отменить поход и вернуть назад людей и технику на основании своих неясных сомнений он не вправе. К тому же на том же интуитивном уровне предчувствие связывалось отнюдь не с ушедшими товарищами.

Поразмыслив немного, он решил вернуться на корабль. Внутри его стояла сонная тишина, в лаборатории под мерное пощелкивание приборов дремал Гарольд — возможно, также погрузился в воспоминания или просто мечтал. В пилотном отсеке в своем кресле тихо сидел Анзир, отключившись в промежутке между регулярными проверками состояния функциональных систем корабля. Коридоры, как и каюты наших героев, пустовали. Вокруг царили мир и спокойствие. Артур уже хотел списать все на излишне чувствительную нервную систему и вернуться к своим друзьям, но, собрав остатки силы воли и скинув сонное оцепенение, решил все же закончить досмотр.

Одной из последних кают на его пути была комната Хеллы. Поскольку ее не было ни на утреннем брифинге, ни на церемонии проводов группы Роберта, можно допустить, что она до сих пор спит. Он осторожно постучался — никто не ответил. Постучался громче — с тем же результатом. Повернул ручку двери — не запертая, она легко открылась.

Внутри пусто, кресло-кровать не разобрана.

Очень странно.

Внимательно осмотрев каюту, Артур не заметил ничего подозрительного. И лишь за пологом кровати он обнаружил торчащий краешек книги в сиреневом переплете.

«Марсианские хроники»!

Так вот, значит, кто их стащил…

Но сейчас более важным являлось найти хозяйку комнаты. Он спустился в трюм — ее там не было. Как, впрочем, и в гостиной. Куда же она могла уйти незаметно от всех остальных?

При подходе к оранжерее ощущение тревоги нахлынуло вновь. Оглядев умиротворяющую зелень ее обитателей, наш герой хотел следовать дальше, как вдруг услышал слабое поскуливание — как если бы под одной из веток притаился потерявшийся щенок.

Но никаких щенков, котят, равно как и другой живности на борту не было — корабельные условия для них слишком суровы. Да и биодетектор их бы сразу обнаружил. Биомеханических домашних любимцев тоже никто не держал — по крайней мере наш герой их не видел.

Раздался тихий стон. Идя на звук, Артур разодрал переплетение лиан в одном из углов оранжереи и рывком вытащил спрятанное под ними тело. Хелла была жива, но напоминала большую сломанную куклу. Когда Артур попытался усадить ее на скамейку, голова запрокинулась, и сама она начала заваливаться на бок. Пришлось поддерживать, легонько встряхивая, чтобы привести в чувство.

Внезапно глаза ее широко распахнулись, полные боли:

— Ты… кто?

Плохо дело, подумал про себя наш герой. Похоже, она очень неудачно упала. Правда, трудно было представить, как можно получить такие повреждения, свалившись в пружинящий матрац лиановых побегов.

— Это же я, Артур. Что с тобой случилось?

Хелла на секунду прикрыла глаза.

— Артур… где мы находимся… почему я здесь… ничего не помню… голова очень болит…

— Мы в корабельной оранжерее, на Марсе — неужели не помнишь?

— Нет…

Что же делать, лихорадочно соображал наш герой. Оставлять ее здесь нельзя, но чем можно помочь в сложившейся ситуации? С большим трудом подняв Хеллу на ноги, поддерживая за талию и локоть и контролируя каждый шаг, он увел ее из оранжереи. Доведя до гостиной, бережно уложил девушку на диван, подложив под голову свернутое покрывало, а сам кинулся в лабораторию.

— С Хеллой беда!

Подскочив от неожиданности, Гарольд выронил журнал для лабораторных записей, который держал в руках.

— Что? Что случилось? Где она?

— Я оставил ее в гостиной. Пойдем, надо решать, что делать.

По пути Артур в двух словах изложил обстоятельства случившегося.

— Да, трудно с ходу сказать что-либо вразумительное, — подвел итог тот. — На обычный ушиб непохоже. Может, она где-то дотронулась до оголенного провода? Но как тогда очутилась в оранжерее?

Пострадавшая лежала там же, где оставил ее наш герой, не реагируя на происходящее. Гарольд осторожно дотронулся до нее.

— Хелла, ты меня слышишь? Это Гарольд. Ты можешь разговаривать?

— Гарольд… ты тоже здесь… как приятно… что со мной… не понимаю…

— Можно мы осмотрим твою голову?

— Да… только осторожно…

Гарольд дотронулся до тыльной части головы, попытавшись ее приподнять, но, похоже, нажал на болевую точку. Лицо несчастной скривилось от боли, по телу пробежала судорога, и она потеряла сознание, полностью отключившись от происходящего.

— Плохо дело. Даже если бы ты был медиком, а не биологом, вылечить заболевшего киборга тебе не по зубам. И почему мы не обеспокоились ее отсутствием на утреннем собрании? Дурацкая беспечность, увы, часто губит нас.

— А кто мог предположить, что случится несчастье на самом корабле? Привыкнув, что наш дом — наша крепость, расслабились — и вот наказание. Однако словами делу не поможешь, давай решать проблему.

— Единственный из тех, кто остался и может хоть что-то дельное предложить — Чезаре. Как кибернетик, он, я думаю, сможет по крайней мере поставить диагноз.

— Тогда я немедленно вызову его.

— Только не говори обо всем напрямую, просто пригласи. Зачем пугать остальных?

Артур включил динамик дальней связи.

— Чезаре, отзовись!

Через несколько секунд раздался голос:

— Я у телефона. Кто спрашивает?

— Артур. Нам нужна твоя помощь в одном деликатном деле. Ты можешь прибыть на «Стремящийся»? Мы в гостиной.

Секундная пауза, и — с юмором:

— Выезжаю. Ждите.

Минут десять спустя Чезаре бодрым шагом прибыл к месту назначения.

— Ну, зачем я вам понадобился? — весело спросил он и осекся, увидев лежащую на диване Хеллу.

Артуру пришлось вновь рассказывать печальную историю обнаружения тела певицы в лиановых зарослях. Чезаре недоверчиво пожевал нижнюю губу.

— Странно, что именно ты услышал ее ментальный призыв о помощи, хотя Гарольд явно находился ближе. Сейчас, правда, важно не это. Так вот: если бы она случайно дотронулась до провода под высоким напряжением, нам оставалось бы только похоронить ее бренные останки. Упасть так, чтобы повредить начинку металлического черепа, реально лишь если свалиться с крыши многоэтажного дома. Проше сделать подобное, например, стукнув киборга кувалдой по башке. Надеюсь, среди нас подобных извергов не имеется?

— Ну а если серьезно — ты можешь оказать ей медицинскую помощь?

— Для этого необходимо устройство тестирования киборгов. По идее на борту должно быть хотя бы одно. Но вначале давайте осмотрим место предполагаемой травмы.