Выбрать главу

Я знаю, что я одна, с той же неопровержимой уверенностью, с какой чувствую биение собственного сердца или запах дождя на асфальте, — и причина этой уверенности проста: такое со мной случается до ужаса редко.

В моей общаге я никогда не бываю одна: двести квадратных футов, поделённые пополам с соседкой.

Дейзи — прекрасная соседка, тихая и уважающая личные границы, но само пространство остаётся тесным, пронизанным звуками чужой жизни.

А за этими тонкими, как бумага, стенами — сотни других студентов, чьи голоса, смех, музыка и споры вечно просачиваются сквозь щели, создавая нескончаемый, низкочастотный гул существования.

Официально система распределения по комнатам считается случайной, но никто в кампусе не удивляется, когда стипендиатов, вроде меня, отправляют прямиком в Хэтэуэй — то самое общежитие, которое отделяет от официального списания в утиль всего одна серьёзная протечка крыши или массовое нашествие плесени.

Не все жильцы здания — стипендиаты, иногда туда просто попадают по невезению, вытянув самую короткую соломинку в лотерее распределения.

Но суть в том, что там всегда полно людей, всегда есть это фоновое присутствие других жизней, — и именно поэтому я сейчас с такой болезненной точностью ощущаю его отсутствие.

Этот гостиничный люкс, наверное, размером со весь этаж моего общежития — и он абсолютно пуст, наполнен только дорогой мебелью, дорогими картинами и тяжёлой, давящей тишиной.

Значит, Уилл ушёл ночью, не разбудив меня, не попрощавшись, не оставив никакой записки, кроме той, что лежала под деньгами.

Зачем ему было что-то говорить? Он мог бы разбудить меня и выпроводить, но решил дать поспать, и я не знаю, следует ли мне быть за это благодарной или ещё более униженной.

Я не знаю правил этикета — ни для случайной ночи, ни для ночи, которая была куплена и оплачена, а может, это было что-то третье, не поддающееся определению.

Или, может быть, он вообще не думал обо мне, я значила для него не больше, чем большой плоский телевизор на стене или позолоченная рама зеркала в ванной, которую я вижу через приоткрытую дверь, — просто вещь, за которую заплачено, вещь, которой воспользовались и о которой забыли.

Я сажусь в постели, прижимая к голому телу невероятно мягкое, тяжёлое одеяло с ненужной, запоздалой скромностью, потому что я понимаю — я здесь не к месту.

То самое ощущение чужеродности, которое преследовало меня с той минуты, как я переступила порог вестибюля, возвращается с удвоенной силой: даже стены, кажется, тихо шепчут — уходи, уходи, ты здесь лишняя.

Это чувство исчезло, когда ко мне подошёл Уилл, и не возвращалось всё то время, пока он был рядом, пока его присутствие заполняло пространство, но теперь он ушёл, и пустота обрушилась на меня с новой силой.

Что это значит — что я чувствовала себя на месте только с ним, с незнакомцем, который купил меня на ночь? Об этом лучше не думать, особенно учитывая, что я больше никогда его не увижу, и это, наверное, к лучшему, потому как ужасно было бы столкнуться с ним снова где-нибудь в супермаркете или спортзале, если бы такое невероятное стечение обстоятельств вообще было возможным.

Мягкий, мелодичный звук дверного звонка раздаётся в тишине, заставляя меня вздрогнуть.

Разве у гостиничного люкса бывает звонок? Странно.

Кто это может быть?

Первая мысль — Уилл, и моё сердце совершает нелепый, глупый прыжок в грудной клетке при мысли, что он, возможно, вышел по какой-то причине и теперь вернулся… но нет, нет ни одной рациональной причины, по которой он это сделал бы, нет причины, по которой я когда-либо снова увижу его красивое, выразительное лицо или услышу его низкий, рычащий голос, шепчущий те самые грязные, прекрасные слова.

Кроме того, у него была ключ-карта, ему не нужно было звонить.

На изножье кровати, аккуратно сложенный, лежит пушистый белоснежный халат.

Я накидываю его на себя, стараясь не восхищаться тем, как невероятно мягкая ткань обволакивает кожу, и не вдыхать его тонкий лимонный аромат.

Затем я босиком, ощущая под ступнями густой ворс ковра, иду к двери и открываю её.

На пороге стоит пожилой мужчина в безупречно отутюженной белой рубашке и чёрном жилете, его поза безукоризненно пряма, а выражение лица бесстрастно.

— Мэм, — произносит он с торжественностью, достойной вручения государственной награды.

— Эм. Да. Привет.

Он жестом, полным достоинства, указывает на стоящую позади него тележку, накрытую белоснежной скатертью и уставленную серебряными куполами, под которыми, без сомнения, скрывается еда.

Рядом стоят кофейный пресс из блестящего металла и целая армия маленьких стеклянных баночек с джемами, желе и мёдом.

— Ваш завтрак, — объявляет он.

— Я не заказывала завтрак, — говорю я, и мои слова звучат глупо даже в моих собственных ушах.

Короткая, едва заметная пауза повисает между нами.

— Полагаю, джентльмен мог позаботиться о заказе, — произносит он, и слово «джентльмен» в его устах звучит одновременно и почтительно, и осуждающе.

Джентльмен. Мои щёки вспыхивают жарким стыдом.

Он знает, что здесь происходило ночью? Конечно, знает, что в этом номере был мужчина и что мы занимались сексом, это часть его работы — знать такие вещи, но от этого стыд не становится меньше, он ощущается как настоящий огонь, ползущий по моей коже под халатом.

Многие люди занимаются сексом в отелях, в этом нет ничего постыдного, но столкнуться с этим знанием лицом к лицу с посторонним человеком при ярком, беспощадном дневном свете — это другое.

По крайней мере, он не знает, что меня оплатили.

Или знает? Может, в системе бронирования есть специальный чекбокс: «Девушка останется на ночь, пожалуйста, не беспокойте до утра».

Я отступаю в сторону, чувствуя, как горло сжимается от неловкости, и жестом приглашаю его войти.

К счастью, он полностью поглощён своей задачей: с торжественной серьёзностью он раскладывает круглые подставки под скатертью, пододвигает один из стульев к обеденному столу, снимает крышки — под одной обнаруживается идеальный омлет, от которого поднимается лёгкий пар, под другой — стопка золотистых французских тостов, посыпанных сахарной пудрой, в корзинке лежат толстые, слоёные круассаны, от которых исходит аромат свежего масла.

Только когда он заканчивает и поворачивается, его лицо остаётся таким же бесстрастным и непроницаемым, я замечаю обеденный столик в углу комнаты, с которого он взял стул.

Там лежит мой старый телефон с треснутым экраном и дешёвым чехлом, цветочный узор на котором выцвел до блёкло-белого там, где его чаще всего касаются пальцы.

Я положила телефон туда вчера вечером, но деньги под него я не клала.

Эта толстая пачка стодолларовых купюр, лежащая рядом, может означать только одно: джентльмен, заказавший мне этот роскошный завтрак, также заплатил за проведённую со мной ночь.

Официант не краснеет, не моргает, я не замечаю ни малейшей перемены в его строгом, профессиональном выражении, но ощущение молчаливого осуждения висит в воздухе, густое и тяжёлое, как сироп.