- Джек иди располагайся на диване, так я смогу тебя видеть и проверять твоё самочувствие, да и тебе будет интереснее повалятся здесь, посмотреть телевизор, почитать, чем просто провести целый день в кровати.
Произнеся это, она мило улыбнулась, пытаясь всем своим видом показать, что всё в порядке. Однако юный детектив этого даже не заметил, сняв с себя обувь и пальто, он направился прямо к дивану, после чего просто лёг на него и закрыл глаза.
Лэйра посмотрела на паренька, слегка приоткрыла рот и хотела что-то сказать, но после быстро передумала и вместо этого обратилась к дочери.
- Улруна, иди к себе в комнату и репетируй игру на скрипке. Ведь ты не смогла сегодня полноценно позаниматься, а мастерство требует усердия.
Посмотрев на мать, девушка решила поспорить.
- Я думаю, ничего страшного, если сегодня я поиграю на скрипке чуть меньше, чем обычно, - не сводя своих глаз с матери, она добавила: - К тому же Джек плохо себя чувствует, а следить за больным человеком одному достаточно сложно. Я могу тебе помочь...
- Улруна, не хитри, я знаю твою помощь: сядешь рядом с Джеком и будешь просто смотреть телевизор, забыв и про него, и про скрипку. Поэтому нет, юная леди, марш в свою комнату, переоденься и спускайся через двадцать минут вниз будем кушать.
- Ну, ма-а-ам!
- Это не обсуждается.
Неизвестно к чему бы привел их этот спор, но конец ему положил телефонный звонок. На этот раз гаджет Лэйры начал подавать признаки жизни, коридор наполнился мелодией, состоящей из трех простых звуков, повторяющихся с такой постоянной последовательностью, что уже на третью секунду начинал наскучивать. Подняв свою руку и махнув ею в сторону лестницы, Лэйра отправила дочь наверх. Улруна посмотрела на свою маму так, как Людвиг обычно смотрит на провинившихся, но убедившись в очередной раз, что это не действует, решила наконец развернуться и пойти наверх.
Как только ноги Улруны застучали по лестнице, Лэйра ответила на звонок.
- Привет, Инга, зачем позвонила?
Молчание, слабый писк в трубке и в следующее мгновение тётя заговорила вновь:
- Что?! Я подошла прямо к нему, и прямо у него отпросилась сегодня с работы. Он одобрил это, а теперь заверяет, что такого не помнит и велит живо вернуться назад. А не пошёл бы он на, - замерев на секунду, Лэйра посмотрела на диван. Из коридора не было видно Джека, но понимание, что она может ругнуться перед ним, заставило женщину сдержать яростный порыв, а после продолжить: - Ладно... Дай ему трубку.
Голос тети звучал достаточно громко, однако не настолько сильно, чтобы помешать юному герою погрузиться в сон. Падая в объятия морфея, Джек почувствовал, как над ним склонилась Лэйра, она погладила его по щеке, и он ощутил это даже тогда, когда тетя ушла. Сквозь дрём, юный детектив услышал, как мать говорила с дочерью о чём-то, до того, как по дому прокатился стук закрываемой двери...
Джек спал, не видя снов, а проснулся в мире, затаившем своё дыхание. Прибывая в не понятном ожидании, он приподнялся с дивана, опустив ноги на пол. Стопа коснулась мягкой прохладной земли, издав слабый чавкающий звук. Не понимая, что происходит юный герой решил встать с дивана и осмотреться. Его взгляд заскользил по всей комнате, пытаясь разглядеть каждый угол этого помещения, однако это не принесло никакой пользы. Искажённый тенями и редким светом, появляющимся из-за проезжающих за окном машин, зал оставался всё равно знакомым Джеку и только мокрая трава, шуршащая у него под ногами, ясно говорила о нереальности происходящего.
Юный герой направился в сторону коридора, ощущая бешенный ритм своего сердца, парень быстро оборачивался на любой услышанный шум. Босые ноги ступали по ледяной земле, передавая весь холод остальному телу. Чувствуя дрожь во всех мышцах, Джек наконец смог дойти до коридора. Находясь там он понял: звуки за окном прекратились, свет больше не проникал внутрь, а тепла с каждым вздрагиванием, замершего тела, становилось всё меньше.
Испуганный, загнанный, Джек побежал на кухню, чтобы взять зажигалку или спички. Ноги стучали по полимерному-наливному полу. Эхо, создаваемое им, летело из одной комнаты в другую, отражаясь от каждой стены, оно становилось всё сильнее, и вскоре обрело такую мощь, что было способно заставить любого упасть, заткнув уши, лелея мысль о том, чтобы это скорее прекратилось. Дойдя до шкафчика и едва ли не теряя сознание, Джек выдвинул ящик. Там почти полностью покрытый снегом лежал конверт, из старой пожелтевшей бумаги.