— Я отправил ему посланника. И попытаюсь уговорить помочь нам, — сообщил Уолтер. Он беспокоился за старшего сына. Несмотря на все их разногласия, Рейджинальд оставался его наследником, и граф возлагал на него большие надежды.
— Вряд ли это поможет. В прошлый раз Рей тоже помогал ей сбежать от королевской стражи, — заметил Вилфорд. — Причем весьма успешно.
— А в этот раз не только Рей помогал Рисьяне. Мои люди нашли теневой туннель в саду. Как раз у стены, что граничит с парком, — поведал темному магу Харланд. — Сомневаюсь, что его могли создать огнехвост или лекарь. При всех их талантах им бы не удалось обезвредить моих людей и посланников.
— Не нужно на меня так смотреть, Харланд. Если мой сын помог им сбежать, то это было взвешенное решение. Я обучил Коула всему, что знаю сам. Он прекрасно осознает, что делает и почему. И не стал бы подвергать никого опасности, не оценив риски, — в голосе Вилфорда послышались нотки злости. Маг уважал решение сына, хотя для мужчины этот поступок стал не самой приятной неожиданностью. Его сын не покинул столицу вместе с друзьями, однако они не успели обсудить произошедшее, поэтому после собрания граф Локхард собирался узнать всё от Коула. Хотя и предполагал, что ничего нового не услышит.
— Ох, ну и наследнички у вас растут, — усмехнулся придворный маг, порадовавшись, что у него подобной головной боли нет. Мужчина посвящал всё своё время магии и работе, поэтому, несмотря на солидный возраст, семьей не обзавелся. Да и не спешил. — Их выходки куда опаснее, чем ваши в их возрасте. Не хотел бы я застать эту троицу в расцвете лет и сил. Наверняка разнесут всё королевство.
— Я смотрю, к тебе возвращается прежнее чувство юмора, — Вилфорд внимательно посмотрел на мага. — Ты в последние несколько месяцев сам не свой, Харланд. Я уже и забыл, что ты умеешь шутить.
— Это проклятье. Любая моя ошибка может стоить множество жизней. Мне не до шуток, — лицо мужчины вновь приняло серьезный облик. — Нужно немедленно вернуть Рисьяну во дворец.
— И что же ты собираешься делать? Отряд, который был выслан в погоню, не успел за ними. Теперь они на территории огнехвостов. Тебе не добраться до Рисьяны, пока она там.
— Буду договариваться со старейшинами огнехвостов.
— Не самая лучшая идея. Они не станут выдавать кого-то из своих без веской причины, а про связь духа с проклятьем ты не можешь сообщить. Её Величество приказала сохранить всё в тайне. Да и конфликтовать с жителями огненных холмов не в интересах королевства, — напомнил Вилфорд.
— Я что-нибудь придумаю, — хмуро ответил маг.
— Быть может, сами духи распорядились, чтобы всё шло именно так, — Вилфорд задумчиво посмотрел на свои карманные часы. — В словах Уиллиса есть смысл, не так ли? Огненные маги скорее избавятся от водяного духа, а Рисьяне действительно будет лучше среди сородичей. Огонь способен уничтожить воду.
— Не хочу вмешиваться в ваши магические дела, — подал голос Уолтер, который в отличие от магов беспокоился больше не о проклятье, а о судьбе своего сына. — Но вода уж скорее потушит огонь.
— Вот видишь, Вилфорд. Даже Уолтер это понимает! Я не могу довериться огнехвостам. Печати не дают духу вновь взять контроль над Рисьяной, но мы ничего не знаем об этом существе. Ни о его происхождении, ни силе. Неизвестно, как долго печати будут его сдерживать.
— И вы держали такое существо здесь? — возмутился Уолтер.
— Так мы могли все контролировать.
— Но то заклинание, которое вы нашли, слишком опасно. Я изучил его. Рисьяна слаба, ей нужно набраться сил, чтобы при извлечении духа она не пострадала. Ведь именно о её безопасности тебя просила королева. Уиллис же взял на себя ответственность восстановить силы девушки, тем самым помогая магам.
— Да, но он мог заниматься восстановлением её сил и здесь, — возмутился Харланд. — Ох, я понимаю, к чему ты клонишь, но мне не особо хочется договариваться с Уиллисом.
— Но он единственный, кто может вернуть Рисьяну во дворец.
— Вы уверены, что это безопасно? — спросил Уолтер. — Я не хочу из-за одной лисицы ставить под угрозу жизнь Её Величества.
— Дух под контролем, нет причин для волнения.
— В прошлый раз ты счел мои опасения насчет Рисьяны надуманными. В итоге, я оказался прав, — капитан угрюмо посмотрел на Харланда. Тот ничего не ответил. Он уже признал свою ошибку, что не обнаружил духа раньше, и не хотел поднимать тему вновь. — Огнехвосты могут привести нас к беде.
Вилфорд тяжело вздохнул.
— У вас какая-то особая нелюбовь к лисам.
— Только к тем, что нарушает наше спокойствие, — высказался Харланд. Не будь ситуация столь серьезной, придворный маг по достоинству бы оценил изворотливость и хитрость лиса, который сумел ослабить внимание мужчины. А также сообразительность Рея и Коула, которые очень ловко обошли как королевскую стражу, так и придворных магов. — И всё же, я попробую пока вернуть Рисьяну через старейшин огнехвостов. Общение с Уиллисом оставим на крайний случай. Не думаю, что он изменил отношение к моей работе и захочет слушать.
— Как знаешь, — задумчиво сказал Вилфорд. — А что ты решил делать с духом, когда вы изгоните его из Рисьяны?
— Временно заточим в специальный сосуд, а потом будем испытывать все способы, пока не уничтожим. А вместе с ним и проклятье.
— И все же… Если дело не в этом духе? Он двадцать лет был здесь, но в проклятых землях ничего не изменилось.
Главный придворный маг нахмурился.
— Тогда мы опять в тупике, — после некоторой паузы сообщил Харланд. Он рассматривал возможность, что водяной дух в теле Рисьяны является лишь последствием проклятья, а не его причиной. Однако девушка проговорилась, что существо назвалось последней из вортериев. Именно вортерии прокляли королевство, поэтому Харланд не был готов отвергнуть единственную надежду на уничтожение проклятья. Хотя бы до тех пор, пока не разберется с этим загадочным духом.
***
Рисьяна долго провозилась с заметками отца, пока усталость не взяла своё. Дух сильно ослабил её тело, поэтому девушка быстрее уставала. К тому же, головокружение сменилось головной болью, отчего продолжать работу не было сил. Огнехвост аккуратно сложила всё на стол. Мысли у неё в голове не давали покоя, но сосредоточиться на них Рисьяна не могла — слишком устала. Она встала с кресла и прошла к кровати. Рей всё ещё спал. Девушка присела на край кровати, стараясь не потревожить покой Рея, и взяла в руки кружку с настоем. За всё это время он должен был остыть, но от жидкости до сих пор шел легкий дымок. Он струился в воздухе и уносился к потолку.
Рисьяна какое-то время наблюдала за дымом, отвлекаясь от всего, что было у неё на душе. Ей не хотелось никуда спешить и ни о чем думать — лишь наслаждаться моментом. Она несколько раз глубоко вздохнула, а после сделала несколько глотков из кружки. Тепло вновь разлилось по телу. Рисьяна выпила всё содержимое и поставила кружку обратно. От напитка закружилась голова и вновь вернулась температура. Лисица поправила подушку и легла, повернувшись лицом к Рею. Она задумчиво разглядывала черты его лица, пока её глаза не закрылись.
Спустя некоторое время дверь отворилась, и в комнату заглянул Уиллис. Он собирался лично позвать племянницу к ужину, но застал её спящей, как и присматривающего за ней Рея. Мужчина не стал будить молодых людей, позволив им отдохнуть, как следует. Он тихонько закрыл за собой дверь и ухмыльнулся — Дель как всегда оказалась права.
Уиллис спустился в столовую на первом этаже, где его уже ожидали. Гленис подгоняла слуг, которые накрывали на стол. Приезд гостей стал для женщины небольшим праздником, поэтому она старалась сделать всё как можно лучше.