— И вовсе не поранился! Просто… Пусть он будет у тебя, Рей.
— Хорошо, — согласился Рей. Хотя ему не особо нужно было новое оружие, по выражению лица Кимбола он понял, что ему стоит забрать огненный меч для безопасности самого Тибби.
— Мы тогда не будем вас больше беспокоить, — произнес Кимбол. — Но держи нас в курсе и береги Рисьяну, пока не вернетесь в Эвел. Хорошо?
— Обязательно.
— Передавай привет Рисе! — добавил Тибби.
— И Рей, не спеши пока проверять компас.
— Да, я знаю, спасибо. Посмотрим, что будет, — ответил Рей, наблюдая, как иллюзия Кимбола превращается обратно в птицу.
Вскоре, простившись, улетел сидящий на столе воробей, а затем и посланник Кимбола. Птица какое-то время посмотрела на Рея, который уже не обращал на него внимания, и едва заметно качнула головой, прежде чем исчезла. Рей тем временем задумчиво смотрел на коробку с компасом. Они стали на шаг ближе к источнику проклятья, но путь впереди казался непреодолимым. Юноше очень хотелось расправиться с проклятьем раз и навсегда. Теперь, когда он столкнулся со всем лично, он понимал насколько важно проверить теорию, из-за которой когда-то погибли герцоги Айрленд.
— Их смерть не могла быть случайной. Дух наверняка знает о существовании сердца и охраняет его, — пробормотал Рей. Он взял коробку в руки и поспешил к Рисьяне, попутно думая о том, что когда девушке станет получше, то он займется поисками сердца духа.
Комментарий к Глава 23
Авторская передышка затянулась на месяц, отчего мне несколько стыдно, ведь я очень хотела выкладывать по одной главе в неделю. Но… выходит чуть медленнее, потому что сейчас приходится сводить все сюжетные линии к своему концу, а ещё эти главы очень эмоциональны, поэтому я над ними работаю чуть дольше с редактурой, чтобы вышло качественно. Прошу простить за ожидания. Ваш Автор.
========== Глава 24 ==========
На следующий день в дом травниц постучали. Стук был уверенным и нетерпеливым, отчего пожилая цервид недовольно вздохнула — она прекрасно знала, кого ей ждать на пороге. Женщина проковыляла к двери. Стук не прекращался, отчего травница подумала, что из всех лесных народов огнехвосты были самыми нетерпеливыми. Тесса отворила дверь и невозмутимо посмотрела на двух лисов, что стояли перед ней — растрепанные и взъерошенные после долгой дороги Уиллис и Дель не успели даже прийти в себя, как цервид уже пригласила их в дом. Уиллис заставил своего огненного посланника, помогавшего им найти путь, исчезнуть и вошёл в дом. Дель зашла за ним.
— Они наверху, — сказала Тесса, даже не поздоровавшись. Травница прекрасно знала цель визита лисов и была слишком стара, чтобы тратить время на пустые разговоры. — Вверх по лестнице.
Уиллис быстрыми шагами поспешил к племяннице, позабыв обо всех приличиях.
— Простите его, — попыталась сгладить ситуацию Дель. Она сняла уличный плащ, покрытый вкладными каплями от тумана, и повесила его на крючок у входной двери, прежде чем подниматься наверх. — Он весь не свой. Волнуется за племянницу.
— Я все понимаю. Вам лучше поспешить. Рисьяна держится хорошо, но огнехвостам трудно без их огня, — сказала Тесса, внимательно посмотрев на гостью, отчего даже уверенная в себе Дель дрогнула. Взгляд пожилой цервидши словно смотрел сквозь лисицу, докапываясь до всех её тайн, но это наваждение исчезло также быстро, как и появилось. Женщина медленно пошла к кухне.
— Спасибо, — поблагодарила Дель, стараясь не показывать своей слабины. Она никогда не могла подумать, что её смутит взгляд цервида, но в этой женщине лисица чувствовала силу, хоть и скрытую за старческими морщинами. Лисица проводила взглядом хозяйку дома и поспешила наверх, откуда уже раздавался голос её спутника.
Поднявшись на мансарду, Дель застала Уиллиса, который присел рядом с племянницей и обеспокоено задавал вопросы. Рисьяна, судя по пустой тарелке на полу рядом с девушкой, только-только закончила обед. Она сидела у тёплой печной трубы, укутанная в несколько одеял, и молчала. Ей было сложно говорить с дядей после всего, что произошло.
— Ох, я рада, что с тобой всё в порядке! — взволнованно воскликнула Дель, подскакивая ближе. Она прервала повисшую напряженность между Рисьяной и Уиллисом, переключив внимание всех присутствующих на себя. Лисица тут же опустилась на колени и крепко обняла девушку. Та была бледной, а тело её казалось слишком холодным для огнехвоста, однако состояние Рисьяны оказалось куда лучше, чем ожидала знахарка. — Я тебе помогу.
Рисьяна кивнула, когда Дель от неё отпрянула, а затем поёжилась от холода и поправила плед. После тёплых объятий огнехвоста девушке вновь стало зябко.
— Всё ещё мерзнешь? — поинтересовалась Дель.
— Да.
— Я разводил настой огненного цветка с отваром из трав, как вы показывали, — вмешался Рей. Он все это время не спускал глаз с Рисьяны, чувствуя ответственность за её состояние. Ему удалось излечить её внутренние органы и спасти от воздействия проклятой воды, но девушка была слаба. Казалось, силы её покидают. Рей ругал себя, что несмотря на практику в королевском лазарете, его сил было недостаточно, чтобы убрать все последствия пребывания водяного духа в теле подруги. — Но становится не намного лучше.
— Дух истощил все огненные силы, но теперь он не будет мешать, поэтому я смогу восстановить их. Но понадобится время. И возможно, это будет не слишком приятная процедура.
— Насколько неприятная? — уточнил Уиллис, который до этого не особо беспокоился о методах знахарки. Но сейчас, видя перед собой бледное лицо племянницы, не хотел причинять ей ещё больших страданий.
— Мне придётся очень резко повышать температуру тела. От этого будет жар, головная боль и слабость всего тела, но так нужно, — ответила Дель, не вдаваясь в подробности.
— Я вытерплю, — тихо сказала Рисьяна, посмотрев на присутствующих. — Лучше уж жар, чем холод.
Дель слабо улыбнулась. Племянница Уиллиса держалась хорошо, несмотря на своё состояние, что не могло не вызывать уважения.
— Мне понадобится помощь, — сказала женщина, поднимаясь. — Нужно ведро теплой воды и полотенца.
— Я спрошу Абигейл, она все найдёт, — отозвался Рей. Он поднял пустую тарелку, чтобы унести. — Спущусь вниз, а потом вернусь, чтобы помочь.
— Я с тобой. Мне нужно все подготовить.
— Что ты собираешься делать? — спросил Уиллис, наблюдавший за всеми со стороны. — Опять настойки?
— И это тоже, — ответила Дель, внимательно посмотрев на лиса. Уиллис с тех пор, как получил посланника от Коула, не находил себе места. Лис старательно скрывал своё волнение, но Дель слишком хорошо его знала, чтобы по одним только жестам определить, как сильно переживает Уиллис за племянницу. Да и разговор с главным придворным магом накануне не прошёл для лиса бесследно. Дель положила руку ему на плечо и искренне улыбнулась, понимая, что сейчас не время для шуток. — Не волнуйся, я знаю, что делать. Мы оставим вас ненадолго. Пойдём, Рей.
Рей с сомнением посмотрел на Рисьяну. Они не обсуждали произошедшее, но граф догадывался, о чем думает его подруга, и знал, как она волнуется перед встречей с дядей. Рей не хотел оставлять их наедине, но Дель кивнула головой в сторону выхода, намекая, что им пора.
— Если что, зовите. Мы скоро, — добавил граф, прежде чем спустился вниз.
Уиллис и Рисьяна оставались наедине. Повисла напряжённая тишина. Рисьяна смотрела в пол. Ей было стыдно перед дядей, ведь она знала, что совершила чудовищную ошибку.
— Мне очень жаль, — пробормотала девушка спустя некоторое время. — Жаль, что так вышло. Маги могли уничтожить духа, а теперь он в проклятых землях. И всё из-за меня. Я послушалась её. И никому не сказала, что вновь слышу голос.
Уиллис присел рядом на корточки и внимательно посмотрел на племянницу.
— Это не твоя вина, — произнёс он, заставляя Рисьяну посмотреть в его сторону. — Если кто и виноват, то это я. Я был слишком самоуверен. Решил, что смогу сам разобраться с духом, забрал тебя из дворца и не уследил. Мне повезло, что Рей нашёл тебя. Не знаю, что бы я делал, если бы с тобой что-то случилось. Я обещал сестре, что позабочусь о тебе, а всю жизнь только и делал, что перекладывал ответственность на других.