— Отсюда только одна дорога, — озвучил Рей общие мысли.
— И скорее всего именно та, что нам нужна. Воды должны течь от сердца духа, а значит нужно двигаться против течения, — Рисьяна достала из кармана компас. Он подтвердил её догадки. — Да, всё верно.
Огнехвост посмотрела на темный туннель, пытаясь хоть немного понять, что их может ждать впереди. Пещера оказалась меньше, чем ожидала девушка, и, если Рисьяну не подводило зрение, то продолжала сужаться. Оставалось надеяться, что заметки исследователей были правдивы, утверждая, что пещеры под старой частью Вайлета не меньше метра высотой, иначе им грозило застрять под землей. Но Рисьяна чувствовала исходящие откуда-то из глубин волны магии. Они слабо пульсировали и казались чем-то нереальным, но девушка доверяла своим ощущениям. Источник проклятья находился впереди.
***
Молодой и резвый корвус рассек поднимающийся туман и на всей скорости ворвался в лагерь. Наездник с трудом удержал разогнавшееся животное, но сумел избежать падения, после чего ловко спрыгнул и бросил поводья ничего не понимающему гвардейцу. Тот не успел даже остановить незваного гостя, как тот поспешил в сторону главного здания лагеря. Его богато расшитый плащ развевался от быстрых движений и вскоре полностью скрылся в сгущающемся всё сильнее тумане.
Незнакомец, не церемонясь, распахнул дверь и вошел в помещение, где обычно проводили собрания главные маги исследовательского лагеря. Здесь в одиночестве проводил время Харланд, размышляя над планом, пока остальные маги отсутствовали. Руководитель лагеря отправился навестить раненных в лазарете, а Уиллис и Дель помогали гвардейцам разобраться с огненными мечами, что прислали из мастерской Айрленд. Услышав скрип двери, мужчина лениво повернулся, ожидая увидеть кого-то из своих подчиненных, но ошибся.
— Где Рисьяна? — воскликнула Ребекка, опередив мага. Она сложила руки на груди и недовольно смотрела на мужчину. Харланд ещё никогда не видел герцогиню в таком состоянии.
— Уехала в Эвел, вместе с вами и молодым графом Карлайном, насколько мне известно, — спокойно ответил мужчина, поднимаясь. — И вы должны быть сейчас там же, по приказу Её Величества.
— Рисьяна не уехала из лагеря, как и Рей. Они оба ещё здесь.
— С чего вы это решили?
— Нетрудно было заметить, что эти двое ведут себя очень странно, — ответила Ребекка, не желая вдаваться в подробности. Её насторожила не столько необычайно спокойная и покорная Рисьяна, сколько Рей. Граф, который полностью изменил своё мнение о Ребекке после её попытки убить лисицу, всю поездку смотрел на неё влюблено-восхищенным взглядом, каким на герцогиню обычно смотрят юноши, прекрасно понимающие, что им со столь высокой особой никогда не быть вместе. Именно этот взгляд выдал поддельного Рея, поэтому Ребекка, повинуясь вновь разгоревшейся внутри ненависти, помчалась в лагерь. — Я заподозрила их и оказалась права. Это были не настоящие Рей и Рисьяна, а люди, принявшие их облик с помощью иллюзии. Поэтому скажите, где Рисьяна?
— Только этого не хватало, — вздохнул Харланд, хватаясь за голову. У мужчины совершенно не было сил и желания возиться с Рисьяной, что бы та не затеяла. Он догадывался, что девушка не успокоится, но увидев её, покидающую Мишель, успокоился и приступил к более важным делам, тем более что Уиллис заверял мага, что отговорил племянницу от глупостей. — В любом случае, мне сейчас не до этого. Рисьяной займется её дядя. А вас я попрошу немедленно покинуть лагерь. Здесь не безопасно, а у меня нет людей для вашей защиты.
— Я не покину лагерь, пока во всем не разберусь. Рисьяна что-то затеяла. Или может не Рисьяна, а дух, вновь овладевший её телом, — озвучила свои самые скверные опасения девушка. — Быть может те ужасные твари её создания, и она не уехала, чтобы продолжить свой замысел. А Рейджинальд просто стал марионеткой в её руках.
— Ваша Светлость, — стараясь сохранить вежливость, громко произнес Харланд. — У меня нет времени проверять ваши теории. В Рисьяну никто не вселялся, дух уже давно её покинул. Вам стоит успокоиться и уехать в Эвел.
— Но… — Ребекка не договорила. Девушка увидела, как из лежавших на столе маленьких мутных камней стала вырываться вода. Она намочила карту и стала собираться в нечто странное. — Смотрите, на столе!
Харланд обернулся как раз в тот момент, когда вода окружила осколки камней, которые маг изучал, и превратилась в бесформенное существо. Оно быстро переползало по столу, стремясь подобраться к людям, но маг не растерялся и поджег не до конца намокшую карту. Существо попало в огненную ловушку. Она плотным кольцом окружила его, сжимая всё сильнее, пока вся вода не превратилась в пар. Языки пламени охватили мелкие камни, и только когда те, иссохшие, упали на стол, Харланд затушил огонь.
— Оставайтесь здесь, — приказал он ошеломленной Ребекке, а сам выскочил на улицу. За дверью мага ждал густой серый туман, который тут же окутал его с ног до головы. Маленькие капельки усыпали одежду и кожу лица мужчины. Он прокашлялся, а затем рукой стал отгонять туман от себя.
Небольшой посланник рассек туман и подлетел к магу. Его быстрые крылья отогнали часть тумана, и Харланду стало легче дышать.
— Что случилось? — спросил мужчина у посланника, принадлежавшего руководителю лагеря.
— Мишель и лагерь накрыло туманом. Он отравляет людей, — дрожащим голосом сообщил Деон. — А ещё вновь вернулись монстры, но теперь какие-то мелкие. Мы совсем не можем их ранить.
— Они из тех осколков, что остались в лагере. Постарайтесь их сжечь, а я займусь туманом, — скомандовал Харланд. Маг отпустил посланника, чтобы тот сообщил информацию остальным, а сам принялся за заклинание.
Главный придворный маг давно не использовал магию в подобных условиях. Работа при королевском дворце лишила его возможности практиковать сильные заклинания, однако мужчина не утратил своих прежних способностей. Харланд сложил ладони друг над другом, создавая между ними небольшой вихрь, попутно читая нужное заклинание. Вихрь становился больше от движений его рук. Маг раздвинул их, давая воздушному потоку больше места, чтобы там зародился ветряной феникс.
Маленькая птичка уже приобретала свою форму, когда со стороны послышался кашель. Кто-то приближался к магу, но тот не обратил внимания, решив, что это кто-то из гвардейцев или других магов. В тумане было сложно что-то различить. Вскоре рядом с Харландом появился дозорный. Он с трудом стоял на ногах, но ему хватило сил удержаться.
— У вас ничего не выйдет, — хриплым голосом сказал дозорный, заставляя мага повернуться в его сторону.
Харланд не успел ничего понять, как его окружила и начала душить вода. Создаваемое им заклинание развеялось, а мужчина пытался отбиться от внезапной атаки. Он сумел отскочить в сторону, но ему не хватило времени, чтобы контратаковать. Дух оказался быстрее, и вскоре водяные щупальца, вырвавшиеся из земли, стали тянуть мужчину вниз. Они схватили его за конечности и обвили шею, сжимая всё крепче, отчего Харланду не хватало воздуха. Да и те отрывистые вздохи, которые он делал, были наполнены отравленным туманом.
Дух уже радовался своей победе, как вдруг его пронзила адская боль. Он опустил взгляд на свой живот, из которого торчал кончик окровавленного клинка. Нападавший не решился вытащить меч, поэтому дозорный, пытаясь остановить кровь и что-то предпринять, поранил руки, а вскоре рухнул в грязь. Рядом, тяжело дыша, стояла Ребекка. Ей стало тошно от вида крови, отчего герцогиня отшатнулась. Её порыв оказался неожиданным даже для неё самой. Девушка не послушалась мага и выскочила на улицу, а когда увидела силуэт дозорного, насторожилась. Она застала, как мужчина пытается убить Харланда с помощью той же магии, которой была убита её мать, и всё поняла. Рука сама потянулась к мечу.