Стоило девушке взять ее в руки, как кто-то из коридора вышиб дверь, и сюда задуло холодом.
— Амали?! — пораженно произнесла Шарьяна, выглядывающая из-за спины Бавиарда.
За ними стояли и другие студенты с ее курса, но все, как один, безмолвно смотрели на комнатную преисподнюю, созданную их миловидной однокурсницей.
Не считая того, что в коридор повалил жар, а всем стало жарко и жутко, Амали предстала перед ними в довольно пугающем виде. Может, это была просто коллективная галлюцинация или синхронизированная игра воображения, но клубы пламени и дыма за спиной девушки выглядели словно крылья, ее теплые янтарные глаза теперь ярко сияли, и в руках странная горящая книга… К этому моменту огонь уже затухал, обратив всю комнату в пепелище.
Некоторое время Амали молча смотрела на однокурсников, не выражая испуга, сожаления или вины. Лишь слегка удивленный взгляд и почти невозмутимый вид.
— Простите, — наконец, произнесла она, после чего подкинула книгу вверх, чтобы отвлечь внимание, а сама обратилась в огненного медоеда, ставшего больше, чем был до этого, и пустилась бежать.
Студенты испуганно отпрыгивали в стороны, чтобы не обжечься или не наступить на существо. Книга не успела коснуться пола, как ее схватило какое-то огромное красное существо и тут же исчезло. Всех охватили недоумение и шок.
— Что это было?! — возмущенно воскликнула Шарьяна.
— Я сам не понял… — пожал плечами Бавиард, оглядывая остальных.
— Что у вас тут? Почему вы все здесь толпитесь?! — в конце коридора показалась профессор Боджинсон. — Вы должны собираться на завтрак, а не… — она резко замолчала, заметив дым и теплый воздух.
Женщина торопливо шла ко всем, с каждым шагом все больше убеждаясь, что что-то произошло.
— Вот, дьявол… — охнула она, заглянув в комнату. — Где Вальзард? Ее здесь нет?
— Она сбежала, — сказал кто-то из толпы.
— Что?! — пораженно переспросила профессор. — Куда сбежала? Когда?!
— Буквально перед Вашим появлением она обратилась в зверя и сбежала, — объяснил староста. — Мы даже ничего не успели сделать.
— Какой ужас… Она была ранена?
— Нет. Она, кажется, сама все это и сделала, — ответил он.
— Вы знаете, что это было? — с подозрением спросила Шарьяна. — Такое уже было?
Профессор ошеломленно оглядела студентов, желая что-то сказать, но не находя подходящих слов, и помотала головой, жестом попросив всех отойти. После этого женщина несколькими взмахами рук в сопровождении невнятного шепота создала некий барьер, который визуально восстановил внешний вид комнаты и части коридора.
— Завтрак вот-вот начнется, поторопитесь, поторопитесь! — суетливо протараторила она, подгоняя всех.
Дождавшись, когда все уйдут в столовую, профессор наложила еще одно заклятие, замаскировавшее дверь под продолжение стены, и тоже ушла отсюда.
Раздался стук. Старческий голос из помещения разрешил войти.
— Вы просили срочно зайти, профессор Мальеттеро? — на пороге стоял Сумирьер, но вид его был еще мрачнее, чем у присутствующих здесь.
— Да, пройди, сядь, — сухо сказал ректор, указав на стул около профессора Боджинсон.
— Что-то случилось? — обеспокоенно спросил мужчина, с подозрением взглянув на бледную взволнованную коллегу.
— Мне только что рассказала профессор Боджинсон, что мисс Вальзард сбежала, перед этим испепелив свою комнату.
— Как сбежала?! — поразился Сумирьер. — Когда?
— Перед завтраком. Говорят, последним ее видел ты. Не объяснишь мне, Парлави, почему она сбежала?
— Вы считаете, что я в этом виноват?! — вспылил он.
— Я лишь предполагаю, что между вами что-то случилось, из-за чего она решила сбежать.
— Ч-что?! — ошеломленно выкрикнул Сумирьер, вскочив со стула. — Профессор Мальеттеро, Вы меня прекрасно знаете…
— Парлави, я бы не задал этот вопрос, если бы не… — он сконфуженно скривил лицо, видимо, заставляя себя произнести причину.
— Если бы не… что? — с подозрением переспросил мужчина.
Ректор, якобы случайно, коснулся своих губ пальцами, когда погладил себя по усам и бороде, при этом пристально глядя на профессора. После этого он откинулся на спинку кресла и продолжил.
— Если бы не знал, что до перевода ты постоянно за ней присматривал, — договорил старик, посмотрев на Боджинсон, чтобы убедиться, что она ничего не заподозрила. — Я лишь предположил, что тебе может быть что-то известно.
Женщина переводила взгляд от одного мужчины на другого, но ее вид, к счастью, не выражал никаких подозрений или догадок. Лишь увлеченность разговором и обеспокоенность ситуацией со студенткой.