Стражник переменился в лице и этим копьем оттолкнул человека от балки. Тот, ругаясь и захлебываясь, отплыл подальше, уцепился за веревку, протянутую между сваями, и остановился там, покачиваясь на волнах. На мостовую, с которой на него гневно орал хозяин второго дома, выбираться опасался.
Бэрр прошагал через мостик ко второй линии. Люди боязливо расступались перед ним, хотя при редком свете ручных фонарей видно было плохо, и все натыкались друг на друга. Первый помощник остановился, вытирая воду с лица, и проследил за тем, как четверо стражников потихоньку уводят хозяев опустевших домов к сторожкам охраны, под крыши ближайших лавок за второй линией.
В каждой лавке ждал врач. Врачей не менее бесцеремонно приволок разбуженный среди ночи Аезелверд.
Какой-то дедок вдруг пронзительно крикнул: «Забыл!», и рванулся через мостик к одному из домов. Заметивший это Гаррик кинулся наперерез не менее быстро, перехватил и потащил старика обратно. Настилы под ногами подозрительно трещали. Только младший стражник и причитающий насчет любимой удочки дед оставались в конце моста.
Гаррик дедушку еле дотащил, сдал на руки человеку, назвавшемуся лекарем, развернулся, чтобы посмотреть, что там со вспыхнувшим пожаром, — и с размаху вписался носом в чью-то спину. Ему показалось, в дом… Проморгался и узнал во внезапно возникшей преграде Бэрра.
Тот замер и напрягся так, что не пошатнуть. Перед ним стояла Ингрид. Лицо мокрое, бледное, тяжелый капюшон облепил голову, в руках — сумка. Гаррик только успел подумать: «Что она тут делает⁈ Я, дурак, не уследил!», как Бэрр ухватил ее за плечо и словно озвучил мысли Гаррика:
— Что ты здесь делаешь⁈
— Я могу помочь. Я умею, — негромко, но четко раздалось в ответ. — Где вы тут, Бэрр, э… господин помощник винира, лекарей-то найдете?
Трещало дерево, во все стороны летела вода, буря пеленала Айсмор, а эти двое остановились на те краткие мгновения, что у них были, посмотрели друг на друга, каждый поймал маленькое ощущение, что второй сейчас — центр вращающегося и бурлящего мира, а потом Бэрр крепче сдавил пальцы на плече Ингрид и чуть подтолкнул к проходу на соседнюю улицу:
— Бегом туда, где плача больше. Лекарь — хорошо. Но ты лучше успокой женщин. Ингрид, будь осторожней.
Бэрр обернулся к Гаррику, который все еще стоял рядом и пытался справиться с рвущимся из рук фонарем.
— Все?
— На первой — все, — ответил Гаррик. — Так эти олухи обратно лезут, кто за чем. Дедушку вот…
— Никого не пускать! — прервал его Бэрр.
Кто-то из темноты все громче кричал: все пропали, все пропали…
— А где Уна, моя Уна? — завизжала высокая худая женщина и бросилась через мостик, едва не опрокинув Гаррика и чуть не выбив из его руки фонарь.
Со стороны первой линии послышался треск.
— Уна-а-а! — женщина перешла на визг. — Она осталась там, в третьем!
Гаррик, окончательно позабыв о вежливости, перехватил женщину за локти; ею и собой перегородил дорогу Бэрру на узеньком мостике.
— Я меньше и легче! — выкрикнул он и ринулся в указанный дом, очень надеясь, что Бэрр не последует за ним.
Фонарь Гаррик успел уронить и решил не тратить время на его поиски. И потому, ворвавшись в темноту, растерялся. Но снаружи полыхнула молния, короткая вспышка выдернула очертания стола и показавшуюся крохотную фигурку на нем.
— Уна! — позвал Гаррик, и снова стало темно.
— Красиво плещется, когда сверкает, — отозвался тоненький голосок, в котором не было слышно страха.
Гаррик, по колено в воде, шагнул вперед. По ноге его ударило что-то твердое, но оно тут же отплыло.
— Уна, — позвал он, — а при фонаре еще красивее бы плескалось и сверкало.
— А у тебя есть фонарь?
Гаррик шагнул вперед и почувствовал, как пол проваливается под ногой. Дернул и понял, что бесполезно. Ботинок застрял намертво. Гаррик, помянув одного морского бога и трех озерных, ответил почти спокойно:
— Нет, фонарь я потерял, когда твою маму встретил.
— А где она?
— Там, снаружи. За мостом… Иди ко мне, я до тебя не дойду. У меня нога застряла, а нас твоя мама ждет.
— Но вода холодная, — заныла из темноты девочка. — Я лучше здесь останусь.
Дом затрещал сильнее и накренился.
— Уна, а ты выдохни, прыгни вниз и ничего не бойся. Сначала ты встретишь холодную воду, потом я тебя подниму, а потом мы пойдем к твоей маме.
— Хорошо. К маме!
Она громко и сосредоточенно вздохнула, но тут наружная стена заскрипела от удара очередной волны, дом основательно качнуло, и девочка испугалась:
— Не пойду!
Гаррик выругался от души и даже вслух, дернул ногу, оставляя в щели башмак. Бросился вперед по памяти, стол ударил его краем в бедро. Гаррик сгреб девчушку в охапку. Сверкнуло еще раз, удачно обрисовав дверной проем. Он показался далеким и почему-то вздернутым наверх. Выругавшись снова, Гаррик зашагал к выходу из дома по пояс в воде.