— Вот к нему и обращайся, — посоветовал Дилан.
Чарли замолчал. Братья решили, что он молится про себя, и оставили его в покое. Вскоре мужчины заснули.
***
— Все так и было.
Джессика сидела в номере семьи Эстебан, на кровати Клары. Девочка устроилась рядом и сжала ее руку, Мэдисон прильнула с другого бока.
Взрослые молчали, не зная, что сказать. Одно дело, когда ребенок рассказывает о призраках, и совсем другое — когда это делает девушка, давно выросшая из возраста, в котором веришь, что твои куклы оживают по ночам.
— Мигель оказался одним из них, — продолжила Джесс, глядя в пол. — Если бы не мисс Ридли, он бы меня убил.
— Мисс Ридли, — вздохнул полицейский Эстебан. — Поверить не могу, что обсуждаю призрака.
— Я тоже в них не верила, — сказала Джессика, — пока не увидела своими глазами. И те старухи... они не привидения.
— Кто же тогда? — испуганно спросила мать.
— Не знаю. — Джесс беспомощно пожала плечами. — Мисс Ридли показала мне совсем немного. Но за тем, что происходит, стоит некая Паола. Это ее рук дело. И она же учинила резню в пятидесятых.
— Погоди-ка, — сеньор Эстебан поднял руку, — кто такая Паола? И зачем ей нас убивать?
— В голове не укладывается, что это слушают и обсуждают дети... — пробормотал себе под нос Джаред, но его никто не услышал.
— Мы все здесь не случайно. — Джессика встала и прошлась по комнате. Глаза остальных неотрывно следили за ней. — Мам, ты ведь знала, что папу усыновили в детстве?
— Ну, да, — кивнула Стефани. — Правда, он никогда не был знаком с биологическими родителями.
— Его отец — Лэнс Хатчерсон. Основатель «Кассиопеи».
— Что?! — Стефани вскочила. — Так мы, выходит, его потомки?
— Выходит, да. Но это еще не все.
Стефани снова села.
— Что еще?
Джесс посмотрела на Джареда.
— Родители вашей жены были приемными родителями моего отца. А твой прадед отпевал Хатчерсона на похоронах, — произнесла она, глядя на Мэдди. Потом перевела взгляд на Роберто. — Вы ведь не первый полицейский в своем роду?
Тот приосанился.
— Моя семья уже пять поколений служит закону.
— Именно, — кивнула Джесс. — Ваш дед, которому тогда было далеко за восемьдесят, сумел добиться Хатчерсону посмертного оправдания. Он доказал его невиновность. Теперь понимаете? — Она оглядела всех. — Никто из нас не приехал сюда случайно. Каждый так или иначе связан с теми событиями. Как вы приобрели путевки?
— Мама нашла буклет в почтовом ящике и купила путевку в турагентстве, — тут же отозвалась Мэдди.
— Я тоже нашел буклет в ящике, — припомнил Эстебан.
— И я, — сказала Стефани.
— Хейли нашла его среди утренних газет, — завершил Джаред.
— А как называлось фирма, в которой вы купили путевки?
— Точно не помню... — Сеньор Эстебан почесал за ухом. — Вроде, «Кэсс». Да, точно, «Кэсс».
— И нам продали они же, — подтвердил Джаред.
— И нам, — прозвучал голос Мэдди.
— И нам. — Джессика подняла вверх указательный палец. — Мне это пришло в голову только сегодня: турагентства с таким названием не существует, а «Кэсс» — сокращенно от «Кассиопея». Мы не случайно сюда приехали. Все было подстроено, и буклеты попали в нужные руки. Никакой удачей там и не пахло! Нас заманили огромной скидкой, а мы повелись.
— И что теперь будет? — задала вопрос Стефани.
— Понятия не имею. — Джессика устало села на кровать. — Одно знаю точно: отсюда нет выхода.
— Но зачем мы нужны этой Паоле? — не мог понять Джаред. — Допустим, она отомстила Хатчерсону, но мы-то при чем?
— Мы — его потомки или потомки его сторонников, — ответила Джесс. — Она не успокоится, пока не уничтожит нас.
— Прямо мексиканский сериал какой-то, — проворчал Роберто.
— Да, только в сериалах все заканчивается хэппи-эндом, а мы, похоже, здесь умрем.