Выбрать главу

 — Что Вы... творите?.. — слова давались девушке с огромным трудом, она еле могла выговорить их из-за непрекращающихся стонов. Фрэнсис продолжал ухмыляться:

 — Играю с Вами, моя леди.

 Его рука наконец отпустила грудь, взялась за её талию, вторая отпустила её руки. Мужчина чуть наклонился, обхватил ей её колени и поднял на руки. Ахнув, Элизабет тут же вцепилась в его волосы и сильную спину. От её резкого движения хвост Фрэнсиса развязался, и густые тёмно-каштановые волосы разметались по плечам. Они оказались мягкими и шелковистыми наощупь, но потрогать их девушка успела лишь пару мгновений перед тем, как была брошена на кровать. А в следующую секунду Ардстоун уже оказался над ней.

 — Мне страшно... — шепнула она, и ладони упёрлись в его широкую горячую грудь. Мужчина наклонился и горячо шепнул ей на ушко:

 — Не бойтесь, милая Бет. Вам понравится...

 "Ах... Как он меня назвал?.." — она не успела додумать эту мысль: Фрэнсис спустился к её ногам, раздвинул их и, прежде чем она успела среагировать, широкими и горячими поцелуями прошёлся по мокрым ляжкам, двигаясь к самому сокровенному месту на её теле. "Какой стыд... — Элизабет скомкала простыни в кулаках. — Господи, почему мне так хорошо?.."

 Его язык скользил по горячей плоти, двигаясь то быстро, то невыносимо медленно, дразнил её, заставляя вздрагивать, дёргаться и стонать, не переставая. Ласки то и дело сменялись горячими липкими поцелуями, его горячим дыханием и будоражащими мужскими стонами. Он крепко держал её ноги, сводя Элизабет с ума своим языком, угадал момент, когда она приблизилась к странному, особому состоянию наслаждения, будто бы нарастающему по силе, и отстранился. Леди Ардстоун взволнованно вскинула голову в непонимании, почему он остановился, и тут заметила его мужской орган, пульсирующий и жаждущий её тела. А потом руки Фрэнсиса легли на её бёдра.

 Он вошёл в неё, плавно и медленно, давая ей привыкнуть к незнакомым ранее ощущениям. Элизабет выгнулась, словно кошка, навстречу ему, хватаясь руками за подушку, будто не зная, куда их деть. Она шумно дышала, её грудь легко колыхалась от частых вздохов и его движений в ней. Мужчина стонал, наращивая темп, затем навалился на её хрупкое тело и впился в её девственную шею, оставляя покрасневшую отметину познавшей плотские утехи женщины. Да... Теперь Элизабет стала женщиной. И она действительно кричала, только не от боли, а от страсти и желания, кричала "возьмите меня!" и "ещё, ещё! Да!", забыв обо всяком стыде. Громче всего она кричала, извиваясь под сильными мужскими руками, когда наступил тот самый миг максимального наслаждения, пронзивший всё её тело подобно молнии, приносящей невиданно приятные ощущения...

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

 Его семя залило её живот и грудь вскоре после того, как она обмякла и расслабилась, прикрыв веки и чувственно приоткрыв губы. Ардстоун сладко выдохнул, стёр плотную беловатую жидкость явно подготовленной заранее салфеткой и опустился рядом с ней.

 — Это было одно из лучших занятий любовью в моей жизни, — шепнул ей Фрэнсис в ночной темноте, но Элизабет не услышала его: она сладко спала, утомлённая постельными играми и новыми, невероятно сильными и страстными эмоциями.

Глава 6. Новая обитель

 Процесс переезда находился в самом разгаре. Дом постепенно пустел, словно предчувствуя скорый уход своей единственной хозяйки, становился одиноким и безмолвным. Элизабет уже чувствовала тоску по этому месту. Ей будет не хватать золотистых полей Свонсшира, его нежных и тихих лесов, в которых она провела всё своё счастливое и беззаботное детство. Прекрасные виды этих земель уже вызывали у леди Ардстоун печальное чувство ностальгии.

 Лорд Оливер Строббери стоял вместе с юной Элизабет на крыльце, наблюдая, как чемоданы с вещами загружают в экипаж. Этот мужчина, пусть и состаренный временем, но сохранивший аристократическое величие, проявлявшееся в старомодных полуседых бакенбардах, вечно приподнятых тонких бровях, придающих ему выражение крайней задумчивости, в одежде, выглаженной и идеально вычищенной, будто бы лорд был готов к визиту самого короля Эрмандии, сейчас казался необыкновенно печальным. Элизабет тепло прощалась с ним, как со старым другом и, в некотором роде, наставником, к которому она могла обратиться за жизненным советом.

 — Без Вас здесь станет совсем пусто, — с грустью промолвил старый лорд, отведя взгляд от девушки, но затем неожиданно взглянул ей в глаза. — Однако же я, вверяя Вас в надёжные руки Вашего супруга, надеюсь, что Вы, моя леди, обретёте настоящее, истинное счастье.