— Что Вы... творите?.. — слова давались девушке с огромным трудом, она еле могла выговорить их из-за непрекращающихся стонов. Фрэнсис продолжал ухмыляться:
— Играю с Вами, моя леди.
Его рука наконец отпустила грудь, взялась за её талию, вторая отпустила её руки. Мужчина чуть наклонился, обхватил ей её колени и поднял на руки. Ахнув, Элизабет тут же вцепилась в его волосы и сильную спину. От её резкого движения хвост Фрэнсиса развязался, и густые тёмно-каштановые волосы разметались по плечам. Они оказались мягкими и шелковистыми наощупь, но потрогать их девушка успела лишь пару мгновений перед тем, как была брошена на кровать. А в следующую секунду Ардстоун уже оказался над ней.
— Мне страшно... — шепнула она, и ладони упёрлись в его широкую горячую грудь. Мужчина наклонился и горячо шепнул ей на ушко:
— Не бойтесь, милая Бет. Вам понравится...
"Ах... Как он меня назвал?.." — она не успела додумать эту мысль: Фрэнсис спустился к её ногам, раздвинул их и, прежде чем она успела среагировать, широкими и горячими поцелуями прошёлся по мокрым ляжкам, двигаясь к самому сокровенному месту на её теле. "Какой стыд... — Элизабет скомкала простыни в кулаках. — Господи, почему мне так хорошо?.."
Его язык скользил по горячей плоти, двигаясь то быстро, то невыносимо медленно, дразнил её, заставляя вздрагивать, дёргаться и стонать, не переставая. Ласки то и дело сменялись горячими липкими поцелуями, его горячим дыханием и будоражащими мужскими стонами. Он крепко держал её ноги, сводя Элизабет с ума своим языком, угадал момент, когда она приблизилась к странному, особому состоянию наслаждения, будто бы нарастающему по силе, и отстранился. Леди Ардстоун взволнованно вскинула голову в непонимании, почему он остановился, и тут заметила его мужской орган, пульсирующий и жаждущий её тела. А потом руки Фрэнсиса легли на её бёдра.
Он вошёл в неё, плавно и медленно, давая ей привыкнуть к незнакомым ранее ощущениям. Элизабет выгнулась, словно кошка, навстречу ему, хватаясь руками за подушку, будто не зная, куда их деть. Она шумно дышала, её грудь легко колыхалась от частых вздохов и его движений в ней. Мужчина стонал, наращивая темп, затем навалился на её хрупкое тело и впился в её девственную шею, оставляя покрасневшую отметину познавшей плотские утехи женщины. Да... Теперь Элизабет стала женщиной. И она действительно кричала, только не от боли, а от страсти и желания, кричала "возьмите меня!" и "ещё, ещё! Да!", забыв обо всяком стыде. Громче всего она кричала, извиваясь под сильными мужскими руками, когда наступил тот самый миг максимального наслаждения, пронзивший всё её тело подобно молнии, приносящей невиданно приятные ощущения...
Его семя залило её живот и грудь вскоре после того, как она обмякла и расслабилась, прикрыв веки и чувственно приоткрыв губы. Ардстоун сладко выдохнул, стёр плотную беловатую жидкость явно подготовленной заранее салфеткой и опустился рядом с ней.
— Это было одно из лучших занятий любовью в моей жизни, — шепнул ей Фрэнсис в ночной темноте, но Элизабет не услышала его: она сладко спала, утомлённая постельными играми и новыми, невероятно сильными и страстными эмоциями.
Глава 6. Новая обитель
Процесс переезда находился в самом разгаре. Дом постепенно пустел, словно предчувствуя скорый уход своей единственной хозяйки, становился одиноким и безмолвным. Элизабет уже чувствовала тоску по этому месту. Ей будет не хватать золотистых полей Свонсшира, его нежных и тихих лесов, в которых она провела всё своё счастливое и беззаботное детство. Прекрасные виды этих земель уже вызывали у леди Ардстоун печальное чувство ностальгии.
Лорд Оливер Строббери стоял вместе с юной Элизабет на крыльце, наблюдая, как чемоданы с вещами загружают в экипаж. Этот мужчина, пусть и состаренный временем, но сохранивший аристократическое величие, проявлявшееся в старомодных полуседых бакенбардах, вечно приподнятых тонких бровях, придающих ему выражение крайней задумчивости, в одежде, выглаженной и идеально вычищенной, будто бы лорд был готов к визиту самого короля Эрмандии, сейчас казался необыкновенно печальным. Элизабет тепло прощалась с ним, как со старым другом и, в некотором роде, наставником, к которому она могла обратиться за жизненным советом.
— Без Вас здесь станет совсем пусто, — с грустью промолвил старый лорд, отведя взгляд от девушки, но затем неожиданно взглянул ей в глаза. — Однако же я, вверяя Вас в надёжные руки Вашего супруга, надеюсь, что Вы, моя леди, обретёте настоящее, истинное счастье.