— Я не желаю ничего слышать! У вас две минуты, чтобы убраться отсюда поскорее.
— Но нам некуда идти в такой час... — вновь попытался возразить Карстенсер, но на этот раз его остановила уже одевшаяся Кара:
— Не надо унижаться, Генри. Так мы лишь потешим её самолюбие, — она бросила гордый и злобный взгляд на огненноволосую.
— А стоило бы, мисс Бритджин, — ответил ей неожиданно вступивший в разговор Фрэнсис. — Вы нанесли смертельное оскорбление леди Свонс.
— Ничего. Она от него не умрёт, — дерзкая красавица лишь хмыкнула и направилась к выходу. Генри, окинув растерянно-стыдливым взглядом Элизабет и Фрэнсиса, поспешил за ней.
— Я надеюсь, Вы удовлетворили свою жажду мести, мисс Свонс, — вновь шепнул ей Ардстоун, когда они остались одни. Элизабет кивнула, про себя думая: "Два гнилых сорняка вырваны. Остался ещё один. Крепкий, цепкий и очень опасный сорняк..."
Глава 4. Вторая свадьба
Элизабет проснулась в своей кровати. Солнце ещё не встало над лесной полосой, только озаряя небосклон свежими акварельными лучами. Тем не менее ночная тьма в спальне, окнами обращённой к юго-востоку, уже рассеялась. Девушка заворочалась, сонно потянулась и потёрла заспанные глаза. Воспоминания тут же лавиной обрушились на неё: откровенно паршивая свадьба, предательство Генри, позорные унижения, голые телеса Кары Бритджин и властная ухмылка графа Ардстоуна. Вместе с воспоминаниями нахлынули и слёзы. "Я так надеялась, что это был лишь страшный сон!" — Элизабет ещё раз потёрла глаза и поднялась. На ней была всё та же кружевная сорочка, а кровать девушки была абсолютна пуста. "Значит, лорд Ардстоун не смог обесчестить меня окончательно," — выдохнула она, вспоминая тот странный горячий поцелуй. Тело отреагировало на эти мысли возмутительно приятным ощущением... Элизабет одёрнула себя и принялась одеваться. Без помощи служанок она облачилась в утреннее шёлковое платье простого кроя, бежево-кремовое, с незамысловатым цветочным узором, а волосы собрала сзади, скрепив две большие передние пряди изящной серебряной заколкой с овальным золотистым янтарём.
В столовой её ждал неприятный сюрприз: граф Фрэнсис Ардстоун вальяжно расположился во главе стола, занимая место хозяина дома. Окинув взглядом застывшую на пороге Элизабет, он усмехнулся и произнёс:
— Доброе утро, леди Свонс. Позавтракайте со мной. И поторопитесь: через час мы уже должны быть в часовне.
— В часовне?.. — не поняла девушка, затем нахмурилась. — Вы случайно не перепутали место за столом, дорогой граф Эронширский?
От столь официального обращения, больше похожего на указание его места, мужчина поморщился:
— Вы совсем забыли о вчерашнем, леди Свонс? Теперь я — хозяин этого дома. А Вы через час станете моей женой.
— Хозяином всё ещё считается мой брат, Джонатан, — отпарировала она, теперь уже немного отойдя от произошедшего и рассуждая холодной головой. — Да и к тому же, мои родители...
— Ваши родители далеко на юге. Конда они вернутся да и вернутся ли вообще — большой вопрос, — оборвал её Фрэнсис. — Как и Ваш брат, что ушёл на военную службу нашего славного королевства. Но я полагаю, мы с ним сможем урегулировать этот вопрос по-мужски, когда он вернётся. Думаю, я даже мог бы простить Вашей семье этот долг, лишь заполучив Вас и небольшую денежную сумму — в качестве хотя бы моральной компенсации.
— Я не согласна быть Вашим трофеем!.. — попыталась воспротивиться Элизабет, на что лорд Ардстоун лишь удивлённо поднял брови:
— Вы нарушите данное мне ночью слово? Откажете мне в браке?
— Нет, — девушка опустила взгляд. — Разумеется, нет.
— Тогда вперёд, — поторопил её Фрэнсис. — Мы должны успеть до того, как в часовне начнётся служба.
— А свадебные наряды? — Элизабет села поодаль, и ей тут же подали завтрак: овсяную кашу, яичницу-глазунью, пару ломтиков бекона и стакан мятно-чабрецового чая.
— Обойдёмся без формальностей, — граф Эронширский уже доел и теперь вытирал пальцы белым платком. — Через двадцать минут жду Вас в холле на первом этаже. Можете даже не переодеваться: это платье подойдёт.
Леди Свонс промолчала, понимая, что последнее слово всё равно останется за ним. Ардстоун встал и быстро зашагал прочь. Так как одет он был в белую рубашку с чуть мешковатыми чёрными штанами, девушка предположила, что лорд собирается переодеться. "Интересно, где же он спал? — подумала Элизабет, нехотя отправляя ложку с пресноватой кашей в рот. — Наверняка в комнате для гостей. А откуда у него вещи? Неужели он с собой их привёз? А вдруг граф, зная Карстенсера, спланировал это с самого начала?.. Алейн милосердный, даже думать об этом не хочу!"