Выбрать главу

— Наши люди здесь изрядно потоптались, — заметил Келлир, спешиваясь и передавая поводья одному из солдат. — Боюсь, вы не многое сможете разобрать.

— Посмотрим, — бросила Хемила, обходя место побоища. Уверенности в успехе задуманного у неё не было, и всё же стоило попытаться.

Она припала к земле и начала внимательно рассматривать всё, что видела — от сломанной палочки до сдвинутого камешка. Мозг вначале сопротивлялся, не хотел укладывать образ в нужном порядке, но постепенно начал включаться в заданную ему работу: детали выстраивались друг за другом, выявлялись взаимосвязи, Хемила делала и проверяла предположения, корректировала и, наконец, распрямившись, вытерла со лба пот.

Только теперь она заметила, что стемнело. Воины сидели на обочине. Некоторые перекусывали, другие дремали.

— Ну как, госпожа? — поинтересовался Келлир, когда она подошла. — Нашли что-нибудь?

— Думаю, да, — девушка кивнула. — Полагаю, они поехали туда, — она указала на юго-восток. — Собирайтесь, уверена, мы сможем их найти.

— Действительно? — В голосе Келлира прозвучало сомнение. Впрочем, он не пытался его скрыть.

— Именно так. И поторопитесь, скоро стемнеет.

— Не лучше ли вернуться в замок?

— Заночуем в лесу, — отрезала Хемила решительно.

— Как скажете, — капитан равнодушно пожал плечами. Было заметно, что он ни на йоту не верит во всю эту затею.

— Тогда отправляемся, — сказала Хемила раздражённо.

Через несколько минут отряд свернул с тракта и двинулся через лес, который был довольно редок. Постепенно, однако, лес стал чаще, начали попадаться кусты и заросли папоротника. Келлир поглядывал на Хемилу, словно ожидая, что она наконец перестанет дурачиться и решит вернуться. Однако девушка была уверена, что они на правильном путь: примятая трава, едва заметные следы каблуков, сломанные ветки — это лишь немногое и самое очевидное, что говорило ей о том, что бандиты прошли именно здесь. Поэтому девушка уверенно вела отряд всё дальше в лес.

Первая стрела пронзила горло одного из стражников, и он, неуклюже взмахнув руками, упал с лошади.

— К оружию! — успел крикнуть Келлир прежде, чем другая стрела пробила его панцирь и он опрокинулся, захлебываясь кровью.

Хемила в страхе спрыгнула с коня и села на корточки. Она видела, как из кустов выскочили вооружённые люди и бросились на оставшихся в живых стражников. Откуда-то с деревьев упали лассо и стащили на землю ещё двоих из отряда.

— Ты кто, красавица? — пробегавший мимо бандит остановился как вкопанный. — Э, да я тебя знаю, — он широко улыбнулся, показав кривые зубы. — Ты дочка этого старого пердуна Ульрика.

Хемила вспыхнула: её охватила злость. Выхватив из- за висевших на спине ножен меч, она поднялась и сделала резкий выпад. Разбойник отразил его и попятился.

— Ого! — воскликнул он. — Девочка дерётся!

Хемила снова атаковала его, на этот раз серией ударов. На четвёртом ей удалось пробить его защиту и вонзить клинок в щель между пластинами стального панциря. Разбойник захрипел и с удивлением воззрился на девушку.

— Не умеешь разговаривать с дамами, — прошипела Хемила, вытаскивая меч из тела, — молчи!

В этот миг что-то ударило её по затылку, в глазах потемнело, и она упала лицом вниз, успев почувствовать только влажный запах мха.

ГЛАВА 2

Вкус вампира

Четверо носильщиков остановились перед парадным входом «Апартаментов Курда» и бережно поставили на землю тяжёлый просторный паланкин, обитый чёрным бархатом, с такого же цвета шёлковыми занавесками. Одна из них приоткрылась, и наружу вышел высокий человек атлетического сложения, одетый в темно-синий костюм, вышитый серебром. Длинные тёмные волосы подчёркивали белизну его похожего на маску лица. Прямой тонкий нос, высокий лоб и резко очерченные губы выдавали в нем аристократа. Человек равнодушно поглядел по сторонам и, щёлкнув пальцами, сделал носильщикам знак занести его вещи в трактир. Прошествовав к конторке, он небрежно облокотился на неё и, взглянув на хозяина, сказал:

— Мне нужны две смежные комнаты на втором этаже с видом на улицу. Для меня и моего камердинера.

— Берите седьмую и восьмую, — ответил тот, снимая с гвоздей большие медные ключи и протягивая посетителю. — Хотите перекусить с дороги? Принести обед наверх?

— Нет, не нужно, — отказался человек, забирая ключ. — Я ем очень редко.

— Как знаете, — пожал плечами хозяин. — Если что-нибудь понадобится, дайте знать.

— Хорошо, — ответил человек и направился к узкой деревянной лестнице.

Поднявшись к себе в номер, он подошёл к окну и задёрнул плотные тёмные занавески. На улице было светло, и солнечные лучи ударили человеку в лицо. Поморщившись, он отошёл и сел на кровать. Напротив стояли его вещи — носильщики сложили их у стены. Коротко постучав, вошёл невысокий плотный человек в темной одежде. На вороте у него красовалась разноцветная вышивка какого-то родового герба.

— Лорд Руннер, — обратился он к сидевшему на кровати человеку, слегка поклонившись, — позвольте распаковать ваши вещи.

— Конечно, Дарксти, — кивнул аристократ, поднимаясь. — Я пока пойду, погуляю. Осмотрюсь здесь.

— Вызвать паланкин? — Камердинер сделал шаг в сторону двери, но Руннер жестом остановил его.

— Не нужно, — ответил он. — Предпочитаю пешком.

— Как скажете, лорд Руннер. — Слуга поклонился и начал раскладывать вещи по ящичкам комода, доставая их из стоявших возле стены тюков.

Тут были и роскошные одежды, обшитые золотыми и серебряными галунами, и белье из тонкого шелка и хлопка, и драгоценная утварь, покрытая старинной чеканкой. Камердинер извлекал всё это из тюков и аккуратно расставлял и раскладывал, словно его хозяин решил надолго поселиться в «Апартаментах Курда».

Лорд Руннер вышел из трактира и направился прогулочным шагом в северную часть города. Шёл он вполне уверенно, совсем не так, как ходит человек, впервые оказавшийся в незнакомом месте. Осматриваясь по сторонам, он добрался до невзрачной харчевни, что стояла у моста через небольшую речушку или даже канал и называлась «Шторм». Толкнув дверь, лорд Руннер вошёл внутрь. В лицо ему ударил запах перегара и кислого вина. Было накурено и шумно. За круглыми дубовыми столами сидели люди, переговаривавшиеся о чем-то шёпотом или громко спорящие. Некоторые жестикулировали, другие пьяно посапывали на своих стульях. Между ними шныряли вездесущие официанты. Лорд обвёл глазами помещение и направился в дальний угол, где в полумраке виднелась фигура человека — он глядел на свои сцепленные в замок руки из-под густых светлых бровей. Длинные прямые волосы того же цвета спускались по обе стороны породистого лица с тонким ястребиным носом и едва заметной презрительной усмешкой на хорошо очерченных губах. На коленях у него лежал меч в лёгких кожаных ножнах, покрытых медными пластинами. На боку висел широкий нож с витой рукояткой, заканчивающейся эфесом в виде лошадиной головы. Руннер подошёл к нему и опустился на свободный стул, что стоял напротив. Человек на мгновение поднял глаза и тотчас же их опустил, но лорд успел заметить сверкнувший в них огонёк, и по его спине пробежали мурашки.

— Здесь довольно мило, — заговорил аристократ спустя полминуты. — Солнечно и свежо.

— И ещё птички поют, — усмехнулся человек и откинулся на спинку стула так, что теперь лорд мог смотреть ему прямо в бледное лицо. — Ладно, пароль ты знаешь, — продолжал человек, прищурившись. — Теперь говори, чего хочешь.

— Мне сказали, ты лучший, — начал Руннер осторожно, оглядываясь по сторонам, будто опасался, что их могут подслушать. — Но и стоишь соответственно.

— Ты находишь это странным? — притворно удивился человек, поднося к губам кружку с элем и делая большой глоток.

— Нет. — Руннер отрицательно покачал головой. — Но мне хотелось бы услышать конкретную цену.

— Люди, стеснённые в средствах, ко мне не обращаются, — человек презрительно скривился и, поставив кружку на стол, отвернулся.