Он мечтал о внуках, уже заранее обожая их всем сердцем.
Поэтому, когда увидел, как в палату к сыну пришла девушка, принял ее с распростертыми объятиями, озадачив своей радостью и излишней приветливостью.
Кэрол же, наткнувшись на отца Джека, слегка растерялась.
— О, очаровательная барышня, проходите, прошу вас, не обращайте на меня внимания. Я уже удаляюсь. Только сперва позвольте представиться. Джордж Рэндэл. А как зовут вас?
— Кэрол Мэтчисон, — ответила девушка, улыбнувшись.
— Мэтчисон? Уж не родственница ли вы Куртни Мэтчисон?
— Родственница, — ответил за нее Джек. — Не приставай к девушке. Она моя клиентка. И все!
Рэндэл — старший горестно вздохнул, бросив на сына угрюмый взгляд.
— Вы замужем? — поинтересовался он у Кэрол.
— Нет.
— Прекрасно. У меня к вам деловое предложение. Даже просьба.
— Какая?
— Выходите замуж за моего сына.
Кэрол чуть не выронила сумочку, недоуменно уставившись на странного мужчину.
— Хоть вы сжальтесь надо мной, милая девушка! Посмотрите на меня. Я старый больной человек. Моего сына все время пытаются отправить на тот свет, и я боюсь, что так и останусь без внуков, без сына, совсем один. Взгляните, он довольно симпатичный, к тому же обеспеченный. По-моему, очень даже достойный кандидат в мужья. Правда, характер — не подарок, но, думаю, вам с ним недолго мучится. Боюсь, быстро овдовеете. Только успейте мне родить хоть одного внука или внучку, прежде чем этого непутевого придурка прибьют. Вам достанется неплохое состояние, к тому же я буду заботиться о вас, будете жить, как в сказке. Ну, что, согласны?
Кэрол молчала, пытаясь понять, шутка это или что?..
— Он шутит, Кэрол. Не обращай внимания, — ухмыльнулся Джек. — Отец, тебе не стыдно? Взгляни, как перепугал девушку!
— Ты прекрасно знаешь, что я никогда не шучу, — огрызнулся Рэндэл — старший. — Плюешь на себя, позаботься хотя бы о своем старике. Хочешь умереть — твое дело, только меня не обрекай на одинокую старость! Оставь мне внуков!
— Не хорони меня раньше времени, я не собираюсь умирать!
— Насколько мне известно, никто перед тем, как попытаться отправить тебя на тот свет, не спросил, собираешься ли ты туда или нет! И, поверь мне, не спросят! И отправят, если не одумаешься! Девушка, — мужчина повернулся к Кэрол, — хоть вы скажите ему, чтобы прислушался к отцу, хоть раз в жизни!
— Ладно, отец, хватит! Кончай этот цирк! — разозлился Джек. — Без тебя разберусь, не маленький. У тебя своих дел хватает — вот и займись ими.
— Боже, как ты меня бесишь, отморозок! И откуда ты свалился на мою голову? И почему мамаша не забрала тебя с собой? Награждал бы ее седыми волосами и расшатанными нервами, а не меня!
— Иди на хрен, старый зануда!
— Сам иди на хрен, идиот!
Кэрол открыла рот, шокированная этой перепалкой.
— Сам найму толкового киллера, чтобы, наконец-то, прикончили тебя. Достал уже нервы трепать! — проворчал Рэндэл — старший, прикурил сигарету и невозмутимо протянул сыну. Тот спокойно взял и затянулся.
— Нет такого киллера, чтобы меня одолел, — усмехнулся Джек. — Только деньги на ветер выкинешь!
— И в кого ты уродился таким чудовищем?
— Ясно, в кого!
Лицо Джорджа Рэндэла расплылось в улыбке, и он дружелюбно хлопнул сына по плечу.
— Эй, осторожней, больно же! Забыл, что я весь переломанный?
— Ладно, не ной, «переломанный»! Найдем этого ублюдка и переедем пару раз, размазывая его кишки по асфальту, — утешил отец. — Что б другим неповадно было! А то распоясались, имеют моего сыночка, как хотят, да еще и калечат.
— Слушай, ты, кажется, собирался уходить. Иди уже, надоел.