Тело несчастной женщины лежало тут же, в гостинной. Симптомы отравления мышьяком были очевидны - заметные пигментные пятна на висках и белые поперечные линии на ногтях. Следов насилия на жертве не обнаружилось. Обыватели, среди которых были самые уважаемые люди на этой улице, с интересом наблюдали за работой полиции. Один из них, фабрикант судя по виду, обратился к Локвуду.
- Господин инспектор! Мое имя - Уильям Дизраэли. Я являюсь крупным промышленником и в родстве с самим канцлером казначейства. - окружавшие его важные мужи подтверждающие закивали. - Местная общественность, представителем которой я в данный момент являюсь, очень обеспокоена сим жестоким убийством. В каждом доме на этой улице есть по нескольку слуг и уважаемые господа более не могут спокойно довериться прислуге. Жены опасаются камеристок, дети не хотят спать с няней, мужья подумывают об увольнении всех, без исключения, слуг. Вы представляете к каким последствиям может привести атмосфера всеобщей подозрительности? У Вас есть только одна возможность спасти общественный покой - отдать убийцу, этого кровожадного садовника Николаса, в руки народа. Толпа показательно накажет злодея и другим будет не повадно. В ином случае, мы будем вынуждены, ходатайствовать Вашему начальству о Вашем должностном соответствии.
Локвуд впервые столкнулся с таким наглым шантажом представителя власти.
- Скотланд-Ярд, в моем лице, заверяет общественность, что полицейское расследование будет проведено должным образом и убийца несчастной миссис Миллиган понесет заслуженное наказание. А теперь прошу меня простить. Мне нужно заниматься своими обязанностями.
Дизраэли нахмурился. Дерзкий тон молодого щеголя, пусть он и инспектор Скотланд-Ярда, ему не понравился.
- Тогда мы требуем открытого следствия и настаиваем на информировании нас о всех деталях совершенного преступления. Мы будем находится здесь, как выразители общего мнения.
Локвуду пришлось согласится с этим. Он отдал приказ констеблю, чтобы тот привел подозреваемого. Садовник, конопатый девонширец, был в своей униформе. Рабочие инструменты у него отобрали, а колени все еще испачканы землей. Руки Николаса побелели под туго завязанной пеньковой веревкой. Локвуд приказал развязать его. Представитель общественности встретили это распоряжение гулом неодобрения.
- Тебе вменяется в вину жестокое убийство. Что ты можешь показать в свое оправдание?
- Велигодушная миссис ( похоже, что садовник страдал синуситом) всегда была добра го мне и я ни за чтобы не убил ее. Она была гаг вторая матушка... - Сказано в Исходе: "Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти." - прервал его один из общественников. Бурные овации этим словам выражали общий настрой.
- Господин инспектор! - обратился к Локвуду плюгавый аптекарь Фуллер, также бывший одним из представителей сообщества - Этот дом пр-роклят! (инспектор узнал этот голос) Череда внезапных смертей в этом доме выкосила всю добропочтенную семью Миллиганов. Сначала умерла их служанка. Девушка была раззявой и оступилась на лестнице. Затем, дочка хозяев затосковала по любимой няне и спустя неделю умерла. Горе разбило эту замечательную семью. Мистер Миллиган не смог перенести смерть единственной дочери и последовал за ней через пару дней. А теперь и миссис Миллиган была убита! Разве все эти смерти не является уверенным доказательством страшного пр-роклятия?? - аптекарь выдержал театральную паузу - Пр-роклятия языческих фараонов! Зал ахнул. - Мистер Миллиган работал под руководством самого сэра Джона Гарднера Уилкинсона! - продолжил аптекарь - Они раскопали Храм Мертвых, потревожив души древних фараонов. Мистер Миллиган привез из Египта много опасных артефактов. Весь его кабинет завален ужасающими находками. Я уверен, что одна из них несла на себе печать пр-роклятия кровавого фараона Аменемхета Третьего!