— Точно сжульничал!
— Клевещешь! — защищался Ми Хоу.
— Я в таком не ошибаюсь!
— А если ошиблась, согласна лишиться хвоста?
— Че-го захотел! — возмущённо протянула лисица. — Свой единственный чуть не потерял, так чужие воровать собрался?! — она презрительно фыркнула: — Попрошайка.
— Я попрошайка? Мне, чтобы кого-то поймать, его имя знать не нужно! А ты даже ответить за собственные слова не можешь…
— Ешь, — тихо произнёс Гуэй, — Это надолго…
На этот раз, демон не обманул! Сяо Ту попробовал приготовленную им дикую курицу:
— Восхитительно! — промычал он.
— Правда? — обрадовался обезьяна. — Насколько сильно вкусно?
— Очень!
— Я же говорил, говорил! У меня истинный кулинарный талант. А ты, — обратился он к Гуэю, — не ценишь! — он снова повернулся к Сяо Ту: — А кто готовит лучше? Я или мастер? — поставил в неловкое положение писаря обезьяна.
— Оба… — замялся Сяо Ту.
— Так невозможно! — не принял его ответа Ми Хоу. — Кто-то обязательно лучше! Ты только посмотри! Сам император столько не смог бы съесть! А главный повар дворца такое бы не приготовил!
— Будто бы ты ел с императорской кухни. — съехидничала лиса. — Дай я сама попробую.
Нарочно пройдя мимо далеко стоявшего Ми Хоу, лисица толкнула его плечом, но только сама пошатнулась.
Демон же, чувствуя превосходство, оскалился, сложив руки на груди.
Не теряя самообладания, лисица сделала вид, что так и было задумано, и элегантной походкой проплыла к столу:
— Вот только, — захлопала она ресницами, смотря на мастера, — я совсем не могу есть из-за этого кольца. — имела она ввиду всё ещё сковывающее её заклинание.
— Я помогу. — сровняв палочки об стол, Гуэй отломил кусочек кабана, протянув его демонице.
— Не хочу, — скривила она носик, — у дикой свиньи слишком жёсткое мясо. Хочу рыбку. Поможешь? — наклонилась она к Сяо Ту. И томно произнесла: — Маленький кусочек.
Писарь, нервно сглотнув, посмотрел на мастера.
Тот лишь молча кивнул.
Трясущимися руками юноша протянул кусочек рыбы лисице.
— И правда вкусно! — восхитилась та. — Обезьяна! Ты поистине прирождённый повар!
— Спасибо! Спасибо! — раскланялся Владыка. — А ты, — подошёл он к Гуэю, — раз не ценишь, то моей стряпни недостоин! — демон выхватил палочки из руки мастера.
— Вот, сестрица Хэй Ли, — взяв новые приборы, протянул он лисице ещё кусочек. — У красивой женщины и аппетит должен быть хороший…
— Я всегда говорю, лучшие повара – мужчины… — подмигнула и ему лисица.
— Ты её рыбой кормишь. — напомнил Гуэй.
Ми Хоу сначала замешкался, а потом и вовсе хлопнул палочками о тарелку:
— Ты прав! С этого дня, никакой рыбы! — он схватил тарелку с блюдом.
— Но мы-то на рыбе не женимся! — возразила лисица.
— Всё равно, считай, что родственники. — отставил подальше тарелку с деликатесом Ми Хоу.
— Госпожа Ю, — напомнил Сяо Ту, — была красным карпом[И1] …
— Красным карпом? — засмеялась лисица. — Поверь, братец Ми Хоу, всё, что тебе нужно перестать есть - это креветки. — она снова залилась смехом.
— Юэр не креветка! — воскликнул Ми Хоу.
— Не веришь мне? Пусть мастер подтвердит! — перевела стрелки лиса.
— Мастер? — вопросительно посмотрел на него Ми Хоу.
— Ты разве Хэй Ли не знаешь?! — ответил тот, — Она всего-навсего не терпит конкуренции.
— Хочешь сказать, я лгунья?
Владыка же подошёл к ней вплотную, нависая:
— Пусть Юэр была хоть моллюском...
— Я всего лишь сказала правду. — будто что-то неважное, проронила лиса и, выражая глубокую обиду, отвернулась.
Спор продолжился бы и дальше. Возможно, перерос бы в настоящий поединок, но внезапно с улицы кто-то позвал:
— Здравствуйте! Простите, здесь есть господин Ван Ван?
— Кто это потерялся? — удивился Ми Хоу, снимая фартук. За ним вышли и остальные:
— Мастер, — тихо полюбопытствовал Сяо Ту, воспользовавшись моментом: — Правда ли, что госпожа Ю была креветкой?
— Не слушай Хэй Ли. — ответил он. — Если бы Ми Хоу поверил ей, а не мне, то она смогла бы нас рассорить. Хэй Ли немногим старше брата Чжи. И потому искусно управляет не только телом человека, но и его разумом.
— Не старше, а младше. — возразила ему лиса. — Что до остального – твой мастер прав, — подмигнула она Сяо Ту.
— Братец Сяо! — возгласил странствующий писарь.
— Братец Чан! Как ты нас нашёл?
— Так, по дороге в Учан[И2] , это единственное безопасное место. Когда я подходил, то увидел дым, и сразу понял, что вы тут.
Гуэй скептики отнесся к сказанному:
— Как же ты понял, что это мы?
— Так, а кому ещё здесь быть? — будто иных вариантов и не могло быть, удивился писарь.