Со временем разговор стал более оживленным, подогретый большим количеством выпитого пива. Адвокат Катберт хвастался, как много денег он получает за каждое судебное дело, торговец Роуланд заносчиво сообщил о своих огромных доходах от удачных сделок, и только старый Валентайн предпочитал помалкивать, изредка кивая и вставляя едкие реплики. Все они были достаточно состоятельными людьми, о чем свидетельствовали дорогие перстни на их пальцах. Что же до мадам Элизабет, то у нее был такой вид, будто она обижена на весь белый свет. К концу ужина в гостиной появилась домоправительница Абигейл. Она быстро пересекла комнату и прошептала мне на ухо, что хозяин дома хочет немедленно со мной поговорить. Причем сделала это достаточно громко, чтобы все услышали ее слова. Катберт и Роуланд тревожно переглянулись, а мадам Элизабет отчаянно запротестовала:
— Но он же меня еще не видел!
— Таков порядок, миледи, — невозмутимо ответила Абигейл.
Я нарочито неохотно поднялся из-за стола, словно давно уже ожидал такого приглашения. На самом деле и понятия не имел, что будет дальше и как станут разворачиваться события. Мне казалось, будто я играю в пьесе, не выучив как следует свою роль. Более того, я даже не представлял, в какой именно пьесе играю — в комедии, трагедии или в том и другом одновременно. Тем не менее нужно была играть эту роль. Оставалось только последовать за Абигейл по длинному коридору в спальню больного старого человека.
Постучав в дверь, я вошел в комнату. Элиас Хэскилл лежал на спине, положив голову на небольшой мягкий валик. Я сразу посмотрел в дальний угол, где стояла клетка с обезьяной. Дверца оказалась запертой, как будто Грант сам закрылся изнутри на ночь. Элиас жестом пригласил меня сесть на тот же сундук у стены, на котором я сидел во время первой встречи.
— Ну и какое впечатление произвели на вас мои хищные птицы?
Его голос показался мне более слабым, чем прежде, и только глаза оставались такими же живыми и глубокими, с легким налетом злости и обиды на самом дне.
— Они практически полностью соответствуют вашему описанию.
— Меня это огорчает. Неужели вам нечего добавить к моим словам?
— Ну, те двое, что помоложе, производят впечатление довольно состоятельных людей. По крайней мере если верить их словам. Причем настолько, что остается удивляться, зачем им терять свое драгоценное время в попытке получить чье-то наследство.
— Наследство, ха! Впрочем, вы правы, они действительно обеспеченные люди. В особенности Катберт с его изворотливостью и пронырливостью. Но это мудрый человек, Николас, и прекрасно знает, что у него дом — полная чаша. А некоторые этого просто не понимают и всегда недовольны, все им мало. Я вижу, вы тоже из числа тех немногих мудрых людей, которые не станут хватать все подряд, когда руки уже полны.
— Не уверен, — откровенно признался я. — Тем более что никогда не имел того, что вы называете полными руками.
— Разумеется, вы же актер.
Возможно, в его устах это прозвучало как комплимент, но мне все равно стало не по себе и я решил сменить тему.
— Старик Валентайн показался мне более странным. Похоже, он больше озабочен собственными мыслями и делами, нежели…
— Нежели моими. Однако возможность получить золото всегда заманчива и приводит многих людей к ложному заключению, что они будут жить вечно.
— А у вас много золота? — спросил я с таким чувством, будто согласился играть по его правилам.
— Все это враки, — уклончиво ответил он. — Мои кузены напоминают хамелеонов. Готовы есть воздух, наполненный бессмысленными обещаниями. А взамен привозят мне подарки. Это их дань. Вон там они все, — показал он куда-то в угол. — Адвокат привез тарелку, торговец — кружку, а старик — зеркало. Уж лучше бы он оставил его себе и почаще смотрел на свое старческое, морщинистое лицо.
Я взглянул в угол и увидел кучу предметов, среди которых трудно было распознать что-то конкретное. Этакая дань со стороны возможных наследников, скромные подарки, поднесенные в надежде получить нечто более ценное.
— Хотите, покажу вам самую дорогую для меня вещь? — неожиданно спросил он.
Я молча кивнул, даже не подозревая о новом повороте событий во время моего пребывания в этом чужом доме. Я думал, что совсем недавно понятия не имел об этой странной семье в не менее странной деревне в графстве Кембриджшир, а сейчас сижу у постели больного старика, выслушиваю его откровения, а рядом в клетке томится удивительное существо по кличке Грант. Мне вдруг показалось, что я знаю об этой семье гораздо больше, чем приличествует совершенно постороннему человеку.