Да, этого недостаточно, но это всё, что мы можем предложить. Мистер Майлз Кеттеринг предоставил нам свой прекрасный дом в Колфаксе, штат Вирджиния. Вас не потревожат представители прессы. Там будут наши агенты, готовые помочь вам в случае необходимости. Наши агенты будут прослушивать ваши телефонные звонки и пересылать важные в Колфакс.
Шерлок не стал добавлять, что у неё и Диллона было полно вопросов, и это, наряду с их безопасностью, было одной из главных причин, по которой все в Бюро хотели на время изолировать миссис Калифано. Наличие дочери у миссис Калифано было приятным бонусом.
«Зачем, агент Савич, кому-то понадобилось убивать моего мужа?»
Он услышал недоумение в голосе миссис Калифано, увидел его на её измученном лице. «Мы пока не знаем, но выясним».
Шерлок сказал: «Я пришлю нескольких агентов, чтобы они упаковали одежду для вас обоих.
Мисс Маркхэм, вам лучше остаться с матерью. Полагаю, СМИ уже прознали о вас и сейчас окопались в вашей квартире.
«Хорошо». Кэлли увидела, что ее мать пристально смотрит на двух агентов ФБР.
…нет, она смотрела сквозь них, явно потрясённая. Её взгляд был пустым. Шерлок понял это одновременно. Они с Кэлли взяли её под руки и почти отнесли к скамейке. «Садитесь, миссис…»
Калифано. Я не хочу, чтобы ты сейчас ни о чём беспокоился. Твоя дочь останется с тобой.
Маргарет подняла голову. «Но он мёртв, мой муж мёртв. Ушёл.
И не было никакого предупреждения, вообще ничего».
«Знаю. Опустите голову, мэм, и дышите медленно, глубоко. Вот так». Шерлок кивнул Кэлли. «Ты тоже постарайся не волноваться. Позаботься о своей матери. Как только ты переедешь в дом Кеттерингов, мы приедем и поговорим».
Маргарет что-то прошептала дочери.
Кэлли сказала: «Моя мама очень хотела бы чашку чая».
«Без проблем», — сказал капитан Хэлоуэй. «Если твоя мать не против, мы поднимемся в мой кабинет. Там тихо, тепло и уютно».
Он взял Маргарет Калифано за руку и повел ее к лифту.
«Я поднимусь через минуту, мама», — Кэлли повернулась к Шерлоку. «Я никогда в жизни не видела её такой».
Шерлок сказал, глядя на Маргарет Калифано, когда двери лифта закрылись: «Я знаю, ребёнку тяжело видеть, как родитель так разваливается. А как вы держитесь, мисс Маркхэм?»
«Зовите меня Кэлли. Я пока не в шоке, но моя мама очень близка.
Спасибо, агент Шерлок, что нашли дом для моей матери. Но, честно говоря, мне не нужно ехать в этот дом в Колфаксе. У моей матери есть четыре очень близкие подруги, которые будут рядом с ней, если вы им позволите, и окажут ей всю необходимую поддержку. Они станут для неё настоящим утешением.
«Думаю, мне лучше остаться здесь, чем-то заняться, поработать с вами над тем, чтобы выяснить, кто убил моего отчима. Конечно, я остановлюсь в отеле, возможно, под другим именем, чтобы СМИ меня не беспокоили».
«Ни в коем случае, мисс Маркхэм», — сказал детектив Рэйвен. Он разговаривал с Савич, даже не глядя на неё.
«Моей матери нужны защита, утешение и поддержка, а мне — нет. На самом деле, я бы хотел, чтобы меня нашли СМИ».
Бен сказал: «Никто, кроме идиота, не хочет иметь дело со СМИ».
Кэлли глубоко вздохнула и обхватила себя руками. «Я думала, ты знаешь. Дело в том, что я одна из них».
"Что это значит?"
«Это значит, детектив Рэйвен, что вы знаете, что я была падчерицей судьи Калифано, но вы не удосужились узнать, чем я зарабатываю на жизнь.
Я журналист-расследователь газеты «Вашингтон Пост ». Я один из стервятников.
«Ну, черт…» Ему хотелось выругаться, но он этого не сделал.
«Так что некоторые сказали бы», согласилась она, «то, что чуть не вырвалось у тебя изо рта.
Хороший сейв».
«То есть ты застукал репортера-придурка в постели с другим репортером-придурком, и ты третий репортер в этой триаде?»
«Эй, ещё один хороший сейв. Ты не назвал меня придурком».
«Ботинок пока не влезает. Чёрт, что нам с тобой делать?
Почему бы нам не посидеть в одной из наших лучших комнат для собеседований?»
Кэлли оглядела его с ног до головы. «Главное, чтобы было тепло. У меня ноги мокрые.
Да, ладно, пойдём поговорим. Но я хочу чаю, прежде чем ты меня начнёшь доставать.
Савич рассмеялся. Офицер Нэнси Крейдер сказала: «Лично я бы отдала всё за кофе».
«Это тоже ничего», — сказала Кэлли, но тут же почувствовала прилив тоски. Она откашлялась, понимая, что все смотрят на неё. «Дело в том, что мой отчим считал кофе ближайшим родственником зловредного табака и не пускал его в дом. Однажды я принёс им термос с кофе, пришлось потихоньку его пить».
Офицер Крейдер похлопал её по руке. «Я пришлю кого-нибудь за кофе и принесу его в комнату для допросов».