Кирби взглянул на неё краем глаза.
— Милая. Как она оказалась в таком месте?
— Это я и собираюсь узнать.
— Так вы знаете, чья она?
— Знаю, — ответила Лотти. — Ремонт машины обойдётся мне в копеечку?
— В целую пинту пива, — ответил Кирби.
— Пинту пива я могу себе позволить, может, даже две.
— Всё так плохо, да? — хмыкнул Кирби.
Лотти кивнула:
— Может, ты и как починить игровую приставку знаешь?
***
— Придурок, — сказал мужчина, справляясь с управлением.
Он выехал с главной дороги и поехал по объездной, заехав в задние ворота собора «Святой Анджелы».
— Куда это мы? — спросил Шон.
— Ты задаёшь много вопросов, — проворчал мужчина сквозь стиснутые зубы.
— Просто интересно.
Мужчина свернул лощёный автомобиль за маленькую часовню и выключил двигатель.
Шон сунул руку в карман и нащупал холодный металл, радуясь, что взял с собой этот талисман. Неожиданно что-то подсказало ему бежать со всех ног и как можно дальше. Прежде чем Шон успел понять, что происходит, мужчина крепко схватил его за локоть и повёл к арочной деревянной двери, на которой висел новый блестящий замок.
Хотя Шону не было и четырнадцати, он был очень высоким, но, пока мужчина открывал эту дверь, вдруг почувствовал себя крошечным. Шон не понимал, почему; может, из-за того, как этот мужчина нахмурился и как крепко удерживал его за руку. Одно можно сказать наверняка — он был рад, что у него был с собой нож.
Дверь закрылась, и мужчина сдвинул засов.
— Зачем вы это сделали?
— Для безопасности. Сюда.
Шон решил стоять на своём.
— Если дверь была заперта снаружи, — начал он, — как может Джейсон находиться здесь по своей воле?
Мужчина стиснул зубы, а Шон прислонился к двери.
— Я сказал, что приведу тебя к Джейсону. Будь хорошим парнем и делай, как я велю.
— Его здесь нет! — взвизгнул Шон. — Кто вы?
Мальчик крепко сжал ножик в кармане, надеясь, что мужчина этого не заметит. Как глупо было позволить притащить себя сюда. Что же делать? Надеяться, что Джейсон и правда здесь, и пойти вместе с этим человеком, чтобы это выяснить, или дать отпор и сбежать сейчас? Если использовать нож, то можно будет сбежать сейчас через эту дверь. Но что, если он оставит Джейсона в беде? Как бы поступила мама? Нужно думать быстрее, иначе он окажется по уши в дерьме.
— Хватит задавать вопросы, пойдём.
Шон принял решение и позволил вести себя по унылому, узкому коридору, продолжая крепко сжимать в кармане нож.
Глава 88
Ожидая возле сестринского поста, Кирби сказал:
— По крайней мере, его перевели из отделения интенсивной терапии.
Лотти закатила глаза. Он раздражал её до чёртиков: вечно болтал, ему всё время нужно было что-то говорить. Сделав глубокий вдох, Лотти пыталась успокоиться и овладеть собой.
— Как всё прошло в Риме? — спросил Кирби.
— Ты что, только что подмигнул мне? — Лотти подошла к офицеру вплотную и взглянула ему в лицо.
Кирби отпрянул.
— Я не хотел, это случайно вышло. — Кирби потёр небритый подбородок.
— Не пытайся быть похожим на Бойда. Тебе не идёт.
— Можете зайти к пациенту на пять минут, не больше. Он слаб, но в сознании. — Молодая медсестра с голубыми глазами в синей форме придерживала для них дверь открытой. — Только один из вас, — сказала она, остановив их поднятой ладонью.
— Идите. — Кирби пропустил Лотти вперёд.
Бойд лежал на кровати, множество проводов от его тела вели к мониторам, стоявшим вокруг, словно роботы. Медсестра нажала на трубку и посмотрела на жидкость, проходящую через неё. Довольная, она повернулась к Лотти.
— Пять минут. — Она оставила Лотти наедине с Бойдом.
Потянув стул, Лотти села у изголовья кровати. Потускневшие карие глаза Бойда заморгали, узнавая её. Он попытался улыбнуться, но безуспешно.
— Мне так жаль, — прошептала она. — Я не должна была ехать в Рим и оставлять тебя в беде.
Она улыбнулась, увидев, как Бойд снова попытался улыбнуться.
— Знаю, тебе нельзя разговаривать, но можешь вспомнить что-нибудь о нападавшем?
— И даже не поболтаем? — прохрипел Бойд.
— Когда Кирби сказал, что произошло, я ужасно испугалась, — сказала Лотти. — Я думала, ты умрёшь, но старалась не думать об этом. Ты меня знаешь — завалила себя работой с утра пораньше.
Лотти сжала его руку, чувствуя его длинные пальцы, и, наклонившись, поцеловала его шершавый лоб.
— Не плачь, — прошептал Бойд.
— Попытаться стоит, — сказала Лотти.
— Я видел убийцу со спины… он знаком… не уверен. Никакого толку от меня.
— Это мог быть О’Мэлли?
— Не знаю.
Лотти взяла салфетку и вытерла слюну у уголков его рта.
— Это не имеет значения. Я найду его. От него не останется мокрого места, когда я до него доберусь.
— Будь осторожна, — сказал Бойд окрепшим голосом. — Всё будет напрасно, если и ты здесь окажешься. А может, у них найдётся двуспальная кровать?