Выбрать главу

— Ви довго були заручені? 

— Вісім років. Ми виростали разом. 

— А чому не одружилися? 

— Не знаю, — сказала вона. — Через мою дурість. Могла б це для нього зробити. Але думала, що йому буде гірше. 

— Ясно. 

— А ви були колись закохані? 

— Ні, — сказав я. 

Ми присіли на лавці, і я подивився на неї. 

— Маєте гарне волосся, — сказав я. 

— Вам подобається? 

— Дуже. 

— Коли він помер, я хотіла обстригтися. 

— Ні. 

— Хотіла зробити щось для нього. Бачите, я зовсім не дбала про такі речі, а він міг отримати все. Усе, що захотів би, якби я тільки знала. Могла б вийти за нього заміж абощо. Тепер я все це знаю. А тоді не знала, а він зібрався на війну. 

Я промовчав. 

— Тоді я нічого не знала. Думала, що йому так буде гірше. Думала, що він, можливо, цього не витримає, а тоді його просто вбили, і це все — кінець. 

— Хтозна. 

— Так, так, — сказала вона. — Це вже кінець. 

Ми подивилися на Рінальді, котрий розмовляв з іншою медсестрою. 

— Як її звати? 

— Ферґюсон. Гелен Ферґюсон. Ваш приятель — лікар, так? 

— Так. І дуже добрий. 

— Чудово. Рідко знайдеш доброго лікаря так близько від фронту. Бо звідси ж близько до фронту, правда? 

— Недалечко. 

— Дурнуватий цей фронт, — сказала вона. — Хоча тут дуже гарно. А скоро буде наступ? 

— Так. 

— Тоді в нас з’явиться робота. Бо зараз немає. 

— Ви давно стали медсестрою? 

— Наприкінці п’ятнадцятого. Почала разом із ним. Думала тоді, дурепа, що він може опинитися в тому самому госпіталі, де буду я. З порізом від шаблі, скажімо, і з перев’язаною головою. Або з простреленим плечем. Такі ось мальовничі картинки. 

— На фронті таких картинок чимало, — сказав я. 

— Так, — погодилася вона. — Ніхто не уявляє, що діється у Франції. Бо інакше це все б не тривало й досі. Його не порізало шаблею. А розірвало на шматочки. 

Я знову промовчав. 

— Думаєте, це завжди так буде? 

— Ні. 

— А що це зупинить? 

— Десь щось зірветься. 

— Це в нас щось зірветься. У Франції. Не можна й далі чинити таке, як на Соммі, і не зірватися. 

— Тут не зірветься, — сказав я. 

— Думаєте, ні? 

— Ні. Минулого літа їм добре пішло. 

— Можуть зірватися, — сказала вона. — Будь-хто може зірватися. 

— Німці теж. 

— Ні, — заперечила вона. — Не думаю. 

Ми підійшли до Рінальді й міс Ферґюсон. 

— Вам подобається Італія? — запитав Рінальді у міс Ферґюсон по-англійськи. 

— Може бути. 

— Не розуміти, — похитав головою Рінальді. 

— Abbastanza bene, — переклав я. Він похитав головою. 

— Це недобре. Ви любити Англію? 

— Не дуже. Бо я шотландка. 

Рінальді розгублено глянув на мене. 

— Вона шотландка, тому любить Шотландію більше, ніж Англію, — пояснив я йому італійською. 

— Але ж Шотландія — це Англія. 

Я переклав це міс Ферґюсон. 

— Pas encore, — сказала міс Ферґюсон. 

— Ще ні? 

— Ні, і не буде. Нам не подобаються англійці. 

— Не подобаються англійці? І міс Барклі теж? 

— Це різні речі. Не треба все сприймати так дослівно. 

Невдовзі ми розпрощалися й пішли. Вертаючись додому, Рінальді сказав:  

— Міс Барклі віддає перевагу тобі. Це очевидно. Але шотландочка також дуже приємна. 

— Дуже, — погодився я. Хоч і не звертав на неї уваги. — Вона тобі сподобалась? 

— Ні, — відповів Рінальді. 

Розділ п’ятий 

Наступного дня я знову відвідав міс Барклі. Її не було в саду, тож я попрямував до бічних дверей, куди під’їжджали санітарні машини. Там була старша медсестра, котра повідомила, що міс Барклі на чергуванні — «ви ж знаєте, що зараз війна». 

Я сказав, що знаю. 

— Ви американець і служите в італійській армії? — спитала вона. 

— Так, мадам. 

— І як це сталося? Чому ви не пішли до нас? 

— Не знаю, — відповів я. — Можу зробити це зараз? 

— Боюся, що ні. Але скажіть. Чому ви пішли до італійців? 

— Я був у Італії, — сказав я, — і розмовляю італійською. 

— Он як, — сказала вона. — А я тільки вчуся. Чудова мова. 

— Хтось казав, що її можна вивчити за два тижні. 

— Ну, я за два тижні не навчуся. Почала вже кілька місяців тому. Якщо хочете, можете прийти до неї після сьомої. Вона тоді вже буде вільна. Але не приводьте з собою купу італійців.