Выбрать главу

— Уверен, у тебя есть дела. Школьные работы проверять и всё такое.

Я смеюсь.

— Мы не проверяем работы в подготовительном классе.

— О. Ну, уверен, у тебя есть дела. Например, убрать столы.

— Диана справится, — говорю я с усмешкой. — Общественные работы.

— Хочу ли я знать?

Я смеюсь и качаю головой.

— Возможно, ей понадобится твой присмотр.

— Мистер Б, Майкл, я — не её куратор. Она уже взрослая девушка. Как и я.

У Майкла дёргается скула.

— Что же… было приятно снова тебя видеть, Кара.

Кажется, он пытается выпроводить меня за эту дверь. Если он так беспокоится о том, чтобы не оставаться со мной наедине, ему стоило бы надеть рубашку.

— Позволь мне как следует поблагодарить тебя. — Я делаю шаг к нему. Его глаза расширяются, и он отступает от меня.

— Тебе пора идти. Не нужно меня благодарить.

— Почему бы тебе не позволить мне приготовить для тебя завтрак.

Он странно промокает угол глаза.

— Потому что это было бы неправильно.

— Неправильно?

— Неправильно, неприлично. Чтобы ты находилась у меня дома одна. — Он снова отступает, теперь вцепившись в край столешницы. Его костяшки белы, как мрамор.

— Ерунда, мы с тобой и раньше бывали наедине.

— Не с тех пор, как ты выросла в… — он моргает, беспорядочно водя глазами по комнате.

— Во что? — что бы это могло значить? Неужели он имеет в виду… Это было бы слишком хорошо, чтобы оказаться правдой. Я мечтала об этом, надеялась на это. Конечно, я здесь, предлагаю приготовить завтрак, моё сердце умоляет о любом предлоге быть рядом с ним. Но я никогда не думала, что он ответит на мои чувства.

Наконец он отталкивается от столешницы и указывает на меня. Выражение его лица такое суровое, что я вздрагиваю.

— В двенадцать разных видов потрясающего секса в сарафане.

Я ахаю и выпаливаю, не успев себя поправить.

— Мистер Бреннан.

Он делает шаг ко мне, и я медленно начинаю отступать к двери. Разум говорит мне развернуться и бежать, но тело велит остаться.

— Прости, — тихо говорит он, поднимая ладони в знак извинения. — Я не хотел тебя пугать.

Я качаю головой и шепчу:

— Я не напугана. Думаю, нам нужно обсудить, что ты только что сказал.

Он приближается ещё на шаг, и теперь моя спина обращена к улице, дверь всё ещё открыта, благодаря Диане, которая увезла тележки, не потрудившись закрыть её.

— Мне не следовало этого говорить. — Он возвышается надо мной в открытом дверном проёме, его плечи на уровне моего носа. Я чувствую его мужской запах. Если сдвинусь на один дюйм, то уткнусь лицом в эту широкую шелковистую волосатую грудь. Я тяжело сглатываю. Пора сказать ему правду.

— Думаю, тебе нужно было это сказать, — говорю я. — Так же, как и мне нужно кое-что сказать.

Мой взгляд поднимается, чтобы встретиться с его большими зелёными глазами, с его яростным выражением, в котором читается и страх, и что-то вроде отчаяния.

— Майкл, дело не только в деньгах. Ты мне нравишься. И всегда мне нравился.

Из него вырывается ругательство.

— Это мило с твоей стороны. Правда. Но когда я смотрю на тебя, то думаю о полной херне.

Я знаю, он не хочет меня обидеть, но это ранит.

— Не называй это так. Пожалуйста. Это не херня. Я — взрослая женщина.

— Твой отец убьёт меня.

— Нет, не убьёт!

Майкл подносит один сжатый кулак ко рту и прижимает его к губам.

— Я — мужчина с ужасными, взрослыми потребностями. Физическими потребностями. А ты — идеальный маленький, не знаю, одуванчик с чувствами и глубокими мыслями, и я не хочу пачкать это…

— Что заставляет тебя думать, что с тобой что-то не так…

Какое-то странное осознание останавливает меня на полуслове. Краем глаза или при помощи шестого чувства я осознаю, что за нами наблюдают. Или кто-то жаждет внимания. Мой взгляд опускается вниз, и я вижу то, от чего волосы на затылке встают дыбом.

Присутствие — тёмно-розового цвета, с прожилками, и оно выпирает из пижамных штанов Майкла.

Я снова ахаю, на этот раз от шока, что этот мужской стержень торчит наружу, побеждая в борьбе со свободным кроем фланелевых штанов.

И, чёрт побери, у меня слюнки текут не менее интенсивно, чем увлажняется моя нетронутая промежность.

Я сглатываю.

— Это…?

Он смотрит вниз.

— О, чёрт! — Майкл отворачивается от двери.

— На тебе… почему на тебе нет нижнего белья?

— Я был голый, прежде чем появилась миссис Хёрли, — объясняет он, что ничего не объясняет. Я ловлю себя на мысли, что в следующий раз, когда миссис Хёрли появится на пороге Майкла, мне хочется ткнуть её в рёбра локтем.