Выбрать главу

Бриллиант – это было их с Марком кодовое слово, которым они обозначали мошенников. Но одно дело, когда Джек характеризовал так Лину Кросби, сидя в своем кабинете, сейчас же ему неожиданно захотелось защитить ее. И это было чрезвычайно глупо. Красивая внешность не исключает того, что она может оказаться мошенницей. И то, что у нее такой невинный, мягкий взгляд карих глаз, не означает, что она не может быть воровкой.

– Она оказалась такой, что мне действительно захотелось поближе познакомиться с ней.

– Невинный ягненок, да?

– Вот именно.

– Ну так давай, знакомься. Что тебе мешает?

Это звучало слишком волнующе, и Джек нахмурился:

– Не хочу. – «Как бы она ни старалась соблазнить меня своей улыбкой».

– А как тебе понравилось само место?

Джек окинул взглядом просторную, уютную комнату.

– Слишком красиво, чтобы оказаться реальностью.

– Что, роскошный дворец, а?

– Здесь действительно довольно сносно, тут вложены миллионы долларов, приятель.

– Откуда она достала столько денег?

Вот именно! Сделав запрос, Джек выяснил, что Лина родилась в небогатой семье в штате Висконсин. И если она не выиграла в лотерею, то унаследовать такие деньги от родителей просто не могла.

– Даже не представляю, – признался Джек. – А ты не можешь узнать это для меня?

Правда, мысль о том, что ему придется еще глубже сунуть нос в ее личные дела, претила Джеку. Это был не очень хороший признак, учитывая то, что он этим зарабатывал себе на жизнь.

– Эй, что с тобой? – спросил Марк.

– Слушай, я все-таки в отпуске.

Однако Джек вынужден был признать, что одного взгляда на хорошенького доктора оказалось достаточно, чтобы сбить его с толку. Она искушала его, а искушения сейчас совсем некстати. Особенно если он хочет собрать на нее компромат.

– Марк, окажи мне услугу и загляни в ее папку. Я оставил копию файла в левом ящике стола.

Марк шумно вздохнул, вероятно, собираясь выразить протест, но Джек перебил его, поскольку раздался стук в дверь:

– Я перезвоню тебе через пару дней. Пока.

– Подожди…

Стук в дверь разбудил Пончика, и он с интересом приподнял голову.

– Какая из тебя, к черту, сторожевая собака, – проворчал Джек, перешагивая через него.

Пончик фыркнул.

Джек распахнул дверь, и кровь отхлынула у него от лица. На пороге стояла Лина Кросби. Она смотрелась потрясающе в коротких полотняных шортах и розовой футболке с квадратным вырезом и полинявшими изображениями двух поросят. Эти поросята выглядели необычно счастливыми, и немудрено, если учесть, какую часть женского тела они прикрывали.

Докторша, без сомнения, пыталась соблазнить его.

– Как, черт возьми, вы умудрились снова упустить ее? – проревел сердитый голос в телефонную трубку.

Джимми Делейни дернул за ворот рубашки, прилипшей к вспотевшему телу.

– Кто-то, похоже, предупредил их, босс. Мы подобрались так близко…

– Так близко, – передразнил босс. – Это ничего не меняет, тупица.

– Мы идем за ними по следу, – произнес Джимми с уверенностью, которой совсем не ощущал. В его работе нельзя выказывать нерешительность. – Наш источник сообщает, что они направились в Делавэр.

– Так отправляйтесь туда поскорее, идиоты. – Было слышно, как на том конце провода говоривший с шумом затянулся сигаретой. – День слушаний неумолимо приближается. Мы должны заставить эту женщину замолчать. И лучше навсегда!

– Все будет сделано.

– В этом-то и проблема! Вы делаете все, но результата нет.

– В этот раз получится.

– И я не буду возражать, если вместе с ней вы уберете этих двух агентов. Это увеличит ваш гонорар.

– Я могу достать только одного, второй исчез.

– Исчез? Куда?

– Никто не знает.

– Ну так разыщите и его тоже. Я знаю наверняка, что мой босс будет очень доволен, если на свете станет двумя федералами меньше.

– Хорошо.

– Кролик, – на этот раз в голосе прозвучала угроза, – я бы не хотел оказаться на твоем месте, если вы провалите дело.

Джимми не обратил внимания на угрозу, поскольку ужасно разозлился, что ему припомнили его прозвище. Разве можно с таким прозвищем добиться уважения в работе? Ну почему его не прозвали Кинжалом, Змеей или Гадюкой?

– Я не провалю, – отозвался он, мысленно обозвав босса ослом. Пусть он босс, но это не значит, что Джимми должен любить его. Кроме всего прочего, ведь это именно он придумал такое прозвище для Джимми. – Мы ее из-под земли достанем.

Лина изо всех сил старалась не покраснеть от смущения. Судя по озадаченному выражению на лице Джека Донелли, она предположила, что он ожидал появления владелицы санатория в более строгом наряде.

Правда, сейчас она не на службе. Лина пришла, чтобы сделать подарок Пончику.

– Я… я подумала, что Пончику это может понравиться.

Джек не сразу перевел взгляд на подарок. Лина взглянула на свою футболку так, словно что-то пролила на нее. Там не было никаких пятен, только поросята. Она попыталась развеять неловкое молчание, показав на левого, а потом на правого поросенка.

– Это Скутер, а это – Боб.

Джек едва не подавился, когда перевел взгляд выше.

– Что?

– Этих поросят зовут Боб и Скутер.

На долю секунды Джек глянул вниз и чуть скривился, словно прикусил щеку.

– Ох, – вырвалось у него.

«Господи, он думает, что я так назвала свои груди!» Лина попыталась исправить положение:

– Миссис Перелли приезжает каждый год со своим спаниелем… и… и сыном Джейми. А Джейми – хороший художник, это он придумал этих поросят. Каждый раз он дарит мне на день рождения футболку с ними и… – «Господи, ты сама не понимаешь, что несешь», – подумала она про себя и остановилась. – А это для Пончика, – закончила Лина, протягивая одеяло.

– Что это? – спросил Джек и по привычке подозрительно прищурился.

Смущение докторши сменилось раздражением. Она развернула одеяло и потрясла им.

– Это – одеяло, – с расстановкой повторила она на тот случай, если Джек плохо понимает родной язык.

– А что на нем нарисовано? – поинтересовался Джек.

Господи, Софи никогда не говорила, что ее племянник такой тупой.

– Это сердечки. Неужели вы их не узнали?

Джек открыл было рот, но тут у двери появился Пончик с большой костью в зубах и отчаянно завилял всем телом. Лина не смогла сдержать улыбку. Она любила всех животных, но Пончик по непонятной причине занимал особое место в ее сердце. Лина присела и погладила его.

– Привет, мой милый. Вижу, Базз уже балует тебя. Ты хорошо устроился?

– Осторожнее, к нему лучше не подходить, когда он грызет кость, – предупредил Джек.

– Да неужели? – произнесла Лина, и в этот самый момент Пончик с презрением глянул на большого глупца и положил кость к ногам Лины.

Она изо всех сил старалась не рассмеяться, когда увидела, как Джек подбоченился и с негодованием произнес:

– Это животное выводит меня из себя.

– Он, вероятно, испытывает сходные чувства по отношению к вам.

– Но я ведь только и делал, что заботился о нем с того самого момента, как привел домой! – возразил Джек, и его глаза потемнели от негодования.

– Вот именно! – Лина протянула кость Пончику и выпрямилась. – А где любовь? Уважение?

Джек кивнул на Пончика:

– Вот его и спросите.

Но Пончик уже исчез в комнате.

– Послушайте, может, положим это одеяло на его лежанку и посмотрим, понравится ли оно ему? – предложила Лина.

Донелли уставился на одеяло.

– А ничего более подходящего для кобеля не было?

– А вы предпочли бы крольчат или персики?

По выражению его лица было видно, что это Джека тоже не привлекало.

– Нет ничего предосудительного в сердечках, – наставительно произнесла Лина. – Особенно для Пончика. Он – любовник, а не боец.