— Я очень рад, — спокойным вкрадчивым голосом продолжал он. — Я не испытывал сомнений, что вы позволите мне прояснить путаницу, возникшую из-за горячности вашего старого друга де Ришло и этого очаровательного молодого американца, которые решили защитить Саймона от ими же придуманной опасности. Будь у меня возможность объяснить им все лично, они, я уверен, перестали бы беспокоиться на этот счет, но, к сожалению, я лишь на несколько минут встретился с ними однажды у Саймона. У него замечательный дом, и он позволяет мне останавливаться у него всякий раз, когда я приезжаю в Англию. Если в ближайшие несколько недель вы собираетесь в Лондон, загляните к нам. Саймон, я уверен, будет в восторге, а мне доставит огромное удовольствие показать вам свою коллекцию духов, которую я всегда беру с собой в поездки.
Видите ли, я неплохо знаком с искусством смешивания духов и немало женщин, поддерживающих со мной знакомство, просили меня подобрать для них специальный запах. Это деликатное искусство, поскольку каждая женщина должна пользоваться особыми духами, соответствующими индивидуальности ее ауры. У вас, миссис Итон, выдающаяся индивидуальность, и я был бы чрезвычайно рад, если бы вы позволили мне создать для вас композицию, подчеркивающую ее.
— Это очень интересно, — низким голосом произнесла Мэри Лу, не отрывая взгляда от глаз Мокаты. «А он и в самом деле очаровательная личность, — размышляла она. — Как глупо с моей стороны было бояться его». Солнечные лучи, проникавшие в комнату сквозь листву растущих рядом с окном деревьев, пятнами падали на лицо гостя, и ей показалось, что его немигающие глаза слегка увеличились в размерах.
— Когда же вернется герцог? — мягко спросил он. — К сожалению, сегодня я вынужден ограничиться кратким визитом, однако хотел бы побеседовать с ним прежде, чем я уйду.
— Я не знаю, — услышала свой голос Мэри Лу. — Боюсь, что он вернется не раньше шести.
— А где наш американский друг — этот юный гигант? — поинтересовался он.
— Не имею понятия. Он отправился в деревню.
— Понятно. Какая жалость, но ваш муж, конечно же, здесь, вместе с Саймоном, не так ли?
— Да, они оба наверху.
— Что же, сейчас мне следовало бы объяснить и ему тоже, почему Саймону необходимо уехать сегодня вместе со мной. Но сначала мне хотелось бы попросить у вас стакан воды — после долгой ходьбы я просто умираю от жажды.
— Конечно, — Мэри Лу автоматически поднялась и нажала на кнопку звонка. — Не хотите ли чаю или вина и печенья? — добавила она, полностью попав под его влияние.
— Вы очень любезны, но я бы ограничился стаканом воды и печеньем.
Малэн уже стоял в дверях гостиной, и Мэри Лу отдала ему необходимые распоряжения. Затем она села, и в ушах у нее вновь зазвучала убаюкивающая мелодичная речь Мокаты.
Дворецкий принес на подносе воду и печенье и поставил его на столике рядом с Мокатой, но тот, казалось, даже не заметил этого. Он пристально посмотрел Мэри Лу в глаза и сказал:
— Я надеюсь, вы простите мой вопрос, но не болели ли вы недавно? Вы выглядите изможденной и очень, очень усталой.
— Нет, — медленно ответила Мэри Лу, — я не болела. — Но в этот момент все ее тело, казалось, расслабилось, а веки, будто отяжелев, нависли над глазами. Она почувствовала непреодолимое желание закрыть их и уснуть.
Моката наблюдал за ней, и слабая улыбка искривила его полные губы. Он знал, что теперь она находится под его полным контролем. Еще секунда, и она уснет. Потом он сможет перенести ее в соседнюю комнату, позвонит слуге и попросит позвать ее мужа, а когда Ричард придет, он скажет ему, что она ушла в сад искать его. Затем еще одна такая тихая, спокойная беседа, которые он с таким мастерством умел вести даже с открыто враждебными ему людьми, и хозяин дома погрузится в безмятежный сон. После чего он простым усилием воли позовет Саймона, и они вместе уйдут отсюда.
Глаза Мэри Лу дрогнули и закрылись. Ее голова склонилась набок слишком резко, и она вновь открыла их.
— Я прошу прощения, — сонным голосом произнесла она. — Я устала, ужасно устала. Так о чем мы с вами говорили?
Теперь глаза Мокаты, в упор смотревшие на нее, казались ей невероятно огромными.
— Мы больше не будем говорить, — сказал он. — Вы уснете, а седьмого мая в четыре часа пополудни приедете к Саймону на Сент-Джонз-Вуд и навестите меня.
Веки Мэри Лу вновь сомкнулись, но в следующую секунду дверь широко распахнулась и в гостиную вбежала Флер.
— Что случилось, милая? — отчаянно борясь со сном, спросила Мэри Лу, и Моката сердито прищелкнул своими пухлыми пальцами — неожиданное появление ребенка прервало поток его тонких вибраций.