Он возобновил атаку, нанося серию быстрых ударов. Я активировал боевой режим вурма — мир вокруг замедлился, движения Стеллингера стали более предсказуемыми, словно он двигался в густом сиропе. А мое собственное тело реагировало с невероятной точностью и скоростью.
Уклонившись от очередной атаки, я решил проверить защитный покров противника. Нанес короткий удар в плечо Стеллингера — не в полную силу, просто чтобы оценить ситуацию.
К моему удивлению, баронет даже не попытался блокировать удар, настолько был уверен в своей защите. Мой кулак встретился с бирюзовым полем, и… прошел сквозь него, как сквозь плотную резину, врезавшись в плечо Стеллингера.
На лице баронета отразилось неподдельное изумление, сменившееся гримасой боли. Он отскочил назад, потирая плечо и глядя на меня так, словно я только что превратился в единорога, поющего национальный гимн Империи.
Его покров дрожал и дергался, словно мыльный пузырь на ветру, постепенно успокаиваясь.
«Хэй-хо! Ты его достал!» — в голосе Алисы звучало ликование.
Стеллингер, похоже, тоже понимал необычность произошедшего. Его уверенность сменилась недоумением и настороженностью.
— Как ты… — начал он, но тут же замолчал, сосредоточившись.
Бирюзовое свечение вокруг его тела стало ярче — он усилил защиту. Теперь его покров напоминал плотный туман, окутывающий всю фигуру.
«Осторожнее,» — предупредила Алиса. — «Он стал серьёзнее. И защита теперь крепче. Думаю такой покров не разрушится, даже если ты пробьешь его.»
Стеллингер изменил тактику. Теперь он двигался более осторожно, избегая прямого столкновения. Кружил вокруг меня, выискивая слабые места. Как зверь, который понял, что его добыча оказалась крупнее и опаснее, чем он думал изначально.
Я тоже не спешил атаковать. Чувствовал странное спокойствие. Словно весь мир вокруг двигался в замедленной съемке, а я один оставался на нормальной скорости.
Мы продолжали кружить, обмениваясь быстрыми ударами и блоками. Я почти полностью ушел в оборону, позволяя Стеллингеру думать, что тот первый удар был случайностью. Пусть считает меня везучим слабаком — это только сыграет мне на руку.
С каждой секундой я всё лучше чувствовал ритм боя, всё яснее видел паттерны движений противника. Это было похоже на танец, где я знал все шаги заранее. И когда Стеллингер в очередной раз атаковал, широко замахнувшись, я был готов.
Я пропустил удар мимо себя и, используя инерцию Стеллингера, нанес короткий, но мощный удар правой рукой точно в солнечное сплетение баронета.
Удар прошёл сквозь защитный покров, словно тот был не крепче мыльного пузыря. Стеллингер судорожно вдохнул, ошеломлённый силой атаки, и отступил назад, пытаясь восстановить дыхание. На его лице читалось чистое недоумение — он явно не понимал, как простолюдин мог дважды пробить его защиту.
Его бирюзовый покров мигнул и на мгновение стал почти прозрачным — признак того, что защита в критическом состоянии.
«Ещё один хороший удар,» — подсказала Алиса, — «и его покров рухнет быстрее, чем алхимик засыпает на лекции по сопромату.»
Лицо Стеллингера исказилось от смеси боли, удивления и нарастающей ярости. Он отступил ещё на несколько шагов, хватая ртом воздух.
«Он в шоке, — комментировала Алиса. — Ни один простолюдин не пробивал его защиту. Это все равно что святотатство в его аристократических глазах.»
Трибуны взорвались — кто-то кричал от восторга, кто-то недоумевал, а большинство просто не верило своим глазам. Простолюдин, пробивающий защитный покров наследника знатного рода? Невозможно! Но это происходило прямо у них на глазах.
— Что… за… дрянь… ты используешь? — прохрипел Стеллингер, всё ещё пытаясь восстановить дыхание. — Никакой… усилитель… на такое не способен!
— Всего лишь свои кулаки, баронет, — я широко улыбнулся. — Что, родовые привилегии дали сбой? Неужели потомственная магия оказалась слабее дворовой школы?
Лицо Стеллингера окаменело, а глаза сузились. Я нанёс удар по самому больному — по его гордости.
— Ты… — он выпрямился и стряхнул с плеч невидимую пыль, — ты просто уродец, плебей. Ошибка природы… и я сейчас ее исправлю!
Его бирюзовый покров вспыхнул с новой силой, но теперь в нём появились красноватые сполохи, которых раньше не было.
«Осторожно! — предупредила Алиса. — Он добавляет боевую магию в свой защитный покров!»
Я едва успел среагировать, когда Стеллингер резко выбросил руку вперёд, и из его ладони вырвалась волна багровых кристаллов. Я увернулся в последний момент — острые кристаллические иглы распороли рукав моей рубашки и слегка оцарапали плечо.